К омментарии

Дата и время: 22.10.2016, 11:38:40

Как потомок кубанских казаков, родившийся в станице Брюховецкой ,говорю-здорово! Спасибо, С.Т.

Дата и время: 22.10.2016, 11:29:53

Спасибо, Олег. Есть повод задуматься над тем, что "жизнь не дар,а только случай",особенно когда "обвалился неба потолок". Хорошей Вам солнечной погоды даже самой глубокой осенью. С.Т.

Дата и время: 22.10.2016, 11:16:39

"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.

Дата и время: 22.10.2016, 11:16:39

"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.

Дата и время: 22.10.2016, 11:16:33

"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.

Владимиру Корману


Спасибо, Владимир, за такой обстоятельный ответ. Вы, наверное, правы.  Всё дело в поэзии.  Ведь сколько мы знаем примеров поэзии в прозе. У нас, видимо, верлибр скомпрометирован графоманскими текстами, когда пишутся верлибры не по какой-либо художестенной задачи, а по кажущейся лёгкости предмета. (не надо рифм, ритма и т.д.)

Дата и время: 21.10.2016, 22:36:36

Благодарю, Александр!

Дорогая Рута!

Согласна с Вами, как с теми, кто решительно возражает против такого памятника такому самодержцу. Л.Малкин выразился предельно точно.

Но у так называемых "державников"  другое мнение, к тому же оно поддерживается сверху. Сегодня это мнение востребовано и снизу, и сверху. Чистая идеология. Будь мы в России, нас бы заклеймили как пятую колонну. 

С уважением

А.М.

Автор Автор удален
Дата и время: 21.10.2016, 21:21:03

Комментарий удален

Я! Я!  Гуд! Гуд!

Дата и время: 21.10.2016, 17:07:30

Хорошо :) Голова моя машет ушами ;)

Автор Автор удален
Дата и время: 21.10.2016, 17:02:37

Комментарий удален

То ли ветер свистит Над пустым и безлюдным полем, То ль, как рощу в сентябрь, Осыпает мозги алкоголь. .

Ещё благодарю Вас за позицию в Салоне по поводу установки памятника Ивану Грозному.

Я была потрясена  настойчивостью  двоих поэтов в оправдании установки этого "монумента". Насколько мне известно, в России никогда до сих пор этому монарху памятника не ставили.


С уважением Р.М.

И за этот стих - моё Вам L!

Р.М.

Автор Автор удален
Дата и время: 21.10.2016, 13:19:27

Комментарий удален

Вы, Александр Викторович, никогда не договариваете начатую правду. Это шоры...

Всякий перевод (особняком -баловство великих поэтов) жалок, убог, скучен, беспомощен и т.д.

На П.ру и вне его, в книжке и в интернете.

Однако это возможность метнуться и в пространстве, и во времени и приобщиться к высокому самопознанию. К тому, которым истинно велик и интересен Человек.

А Вы всё - Наследники Наследники...

Нет в Переводе никаких Наследников. И не будет.

Дата и время: 21.10.2016, 08:47:10

Как раз Ивана-то Зеленцова бог талантом не обидел!

Вячеславу Егиазарову.

Вы подняли очень важную тему. Любить или не любить верлибры ?  История идёт своим путём и не спрашивает нас о наших вкусах. То, что создали классики, прекрасно и незыблемо, а пользоваться их арсеналом

в следующую эпоху уже нельзя. Было время Державина, Пушкина, Тютчева, Фета, но неумолимо пришло на смену время Маяковского,

Пастернака, Бродского... Верлибр появился давным давно, но сейчас в

англоязычной поэзии почти совсем вытеснил классические формы.

Нужно ли сейчас нам интересоваться английской и американской

современной поэзией, или поставить на них крест из-за верлибров ?

По-моему, главное не в модных формах, которые неумолимо должны

со временем меняться и модернизироваться. Каковы бы ни были господствующие формы, нам нужно доискиваться в стихах лишь высокого смысла и настоящей поэзии. Заглядывая в будущее можно ожидать, что и русской поэзии ведущее место начнёт занимать верлибр.

ВК

Это радует, спасибо! 

А с моей - нет. Ни на один мой вопрос Вы не ответили! Ибо ничего не можете ответить Вы мне и признаете свое поражение этим молчанием.

 По Вашему же  совету еще раз внимательно перечитала все комментарии - они очень красноречивы и недвусмысленны. 

Поделюсь-ка я ссылкой на эту страницу с Галиной Дмитриевной Воронковой, 1931 года рождения, с которой в этом году мы прошли в шествии. Она несла портреты своего мужа и отца (оба фронтовики, отец погиб в 42-м), я - портрет своей матери. Добавлю, что мама моя, 1925 года рождения, прибавила себе 2 года и в 41-м ушла на фронт, прошла всю войну, много раз была ранена и имеет награды. 

Но хочу поблагодарить Вас за стихотворение  черкасской поэтессы, переводчика и автора песен Лены Буевич (ее страница есть и на нашем сайте http://www.poezia.ru/authors/buevich) - светлое, немного ироничное, оно прежде всего - о единстве народа, и контрапункт единения тоже ненавязчив, но читается легко: 

"И растворюсь за Иверскими..." 

Вратарница всех охраняет и объединяет.


Сказано в 2006-м:  

Девять лет разделяли нас заборчики мира
Все таможни, ОВИРы –
не вышло!..

 Теперь огнем, кровью и ложью  пытаются разделить братские 

народы - не выйдет.


Дата и время: 20.10.2016, 20:33:15

С моей стороны тема исчерпана. Точка.

Спасибо, Санна. Я, наверное, соглашусь с Вами. Пусть остается, как есть. 

1. ОК

2. С "заветами" и проч. стало лучше.

3. После последней цитаты ( А. А. Бестужев-Марлинский. Вадимов (1834) ) даже не знаешь, продолжать или нет. Пожалуй, продолжу, раз Вы попросили, хотя Вы и сами знаете, наверное, что она говорит: "Куда Вы поднимаетесь - там свет.  Куда я спускаюсь - там тьма" . Это о разных "местах". Но такая вольность, как в Вашем переводе, может быть и допустима.

Дата и время: 20.10.2016, 16:05:46

Спасибо, Санна! "Запрошлый" - это прошлый.


"Лелька оказалась терпеливее: выдержала с мамой до запрошлого года, когда кончила девятилетку". [В. В. Вересаев. Сестры (1928-1931)]
"Оказалось, что, начиная с осени запрошлого года, то есть с начала мултанского дела и до осени прошлого ― ко мне незаметно подкрадывалось довольно-таки сильное нервное расстройство, как результат переутомления". [В. Г. Короленко. Письма (1897)]
"По за лето. Запрошлого года. Намедни". [Л. Н. Толстой. Записные книжки (1873-1879)]


Судьбы обеты - это действительно пробел. Не знаю, чем заменить.


Насчет прочего... Санна, Вы бы договаривали до конца. Что там говорит "воскресшая"? Я всегда до конца высказываю все, что думаю, когда делаю замечания.


Поменял обеты на заветы. Получилось гармоничнее: "Судьбы заветы... Зряшные заботы". Спасибо.


"Впрочем, не дамское дело разбирать законы провидения или заветы судьбы". [А. А. Бестужев-Марлинский. Вадимов (1834)]

Дата и время: 20.10.2016, 15:02:49

Превосходно.


Но


"запрошлое" - что это?


" судьбы обеты" - судьба не дает обетов, это мы их даем, а она над ними смеется; обет - это обещание усилия, как правило, самоограничительного (обет верности, обет молчания). А "воскресшая"  говорит наоборот о необходимости действия (fare bisogna), о прекрасной жизни, в которой тысяча (заманчивых) предложений.  Нужно бы что-нибудь другое для la bella vita dalle mille offerte.    


Вот это


Dove Lei sale c’è la luce

Dov’io scendo c’è l’ombra


У Вас получилось умопомрачительно глубоко и красиво, но она не это говорит, к сожалению...


Может быть, последним замечанием можно пренебречь.



Автор Автор удален
Дата и время: 20.10.2016, 14:52:12

Комментарий удален

Дата и время: 20.10.2016, 12:25:51

Спасибо, Александр. Насчет Лауры Вы, конечно же, правы, но такова русская традиция. У того же Шекспира фигурируют Ро́мео и Джу́льетт. В одном советском фильме про Нормандию-Неман французский летчик говорил - Отелло́.

Дата и время: 20.10.2016, 12:14:20

Удивился, увидев "некрасовский" комментарий под текстом о фюрере.

Но, похоже, Некрасов всегда актуален, во всех "русских обителях"...К

сожалению...

Благодарю за отклик!