Cонеты Шекспира 76 - 90

Дата: 28-12-2012 | 18:17:03

Шекспир Сонет 76

Мой стих не новизною знаменит.
В нём нет великолепных украшений.
Так не подправить ли неяркий вид
при помощи искусных ухищрений ?

Нет ! Стих мой будет скроен и пошит
без модных слов, без вычурных сравнений.
Зато кем писан и о чём твердит,
ни в ком не станет никаких сомнений.

Любимый ! Я пишу лишь о тебе.
В моих стихах единственная тема.
Как ты - один лишь свет в моей судьбе,
так у стихов всегда одна система.
Как солнце - сразу ново и старо,
так неизменно и моё перо.

Шекспир Сонет 77

Часы покажут убывание минут,
а зеркало - что старятся все лица.
Увидишь, как морщины побегут,
напомнивши тебе про зёв гробницы.

По тени на часах прочтёшь маршрут,
которым время в вечность устремится.
Пиши об этом. Не сочти за труд.
Блокнот обязан сохранить страницы.

В нём всё, что помнишь, обретёт приют.
Душа твоя должна там отразиться.
Там мысли для себя жилище обретут,
чтоб ты потом там черпал, как в кринице.
Часы да зеркало должны помочь,
чтоб было всё записано точь-в-точь.

Шекспир Сонет 78

Мне век не оплатить твоих щедрот
и доброй дружбы, ободрявшей воспаренья;
а нынче чуть не каждый виршеплёт
взыскует твоего расположенья.

Ты глянешь - безголосый запоёт,
заполучив способность песнопенья;
взмахнёшь - бескрылый ринется в полёт
и в бесталанном вспыхнет вдохновенье.

Как многим ты добавил красоты !
А мне ты дал любовь и пламень чувства.
Довёл меня до горней высоты.
Из ничего создал моё искусство.
Ты, вместо Музы, опекал мой рост
и от земли приблизил к сонму звёзд.

Шекспир Сонет 79

Когда-то ты внушал мне вдохновенье,
и я писал добротные стихи,
а нынче стал другой твоею тенью.
И новые мои стихи плохи.

Ты заслужил, учтя мои грехи,
дружка получше и его почтенья.
Что ж ! Новый друг не пишет чепухи:
он всё твоё берёт без дозволенья.

Он платит долг фальшивою монетой -
всё-всё себе присвоив в похвальбе:
от добродетели, тобой воспетой,
до красоты, присущей лишь тебе.
Не стоит воздавать ему хвалений
за пук ворованных стихотворений.

Шекспир Сонет 80

Я знаю, кем ты искренне воспет,
что то за славный и прекрасный дух.
Чему ж дивиться, что отваги нет
добавить к этому хоть что-то вслух ?

Твоею прелестью пленён весь свет
и к добродетелям твоим не глух.
Их - океан, где должен плыть корвет,
а я - в лодчёнке, лёгкой, словно пух.

Пытаюсь не погибнуть в глубине.
Держусь с твоею помощью в волнах.
Крушение грозит лишь только мне.
Корвет могуч. Ему не страшен крах.
Пускай плывёт ! Господь благослови !
Мне жалко только гибнущей любви.

Шекспир Сонет 81

Мне ль схоронить тебя назначит рок,
иль сам до этого рассыплюсь в прах,
но смерть не уничтожит звонких строк,
где ты восславлен в дружеских стихах.

Я лягу вдалеке от всех дорог,
зарытый и затерянный в веках,
а ты - бессмертен на безбрежный срок.
Ты будешь вечно жив в людских глазах.

Тебе я вечный памятник воздвиг.
Ты будешь выше смертных вознесён,
и сможет о тебе узнать из книг
и тот, кто будет после нас рождён.
Ты будешь вечен. Верное стило
тебя к вершинам славы возвело.

Шекспир Сонет 82.

В брак с Музою моей ты не вступал,
так принимай любые посвященья,
исполненные всяческих похвал,
чем пышут все чужие сочиненья.

Я ж возводил тебя на пьедестал
с восторгом, уступающим в сравненье.
Мечтая приукрасить мадригал,
хочу вложить побольше вдохновенья.

Прошу: чужой риторике не верь.
Она и неуклюжа и фальшива.
Лишь у меня увидишь ты теперь
правдивый образ, вылепленный живо.
Чужая ж лесть - не фимиам, а дым -
пригодна лишь больным да испитым.

Шекспир Сонет 83

В тебе ко всем прикрасам нет доверья -
и в твой портрет я их не добавлял.
Я думаю - их любят подмастерья.
Поэт-мастак у лести - не вассал.

Прекрасное не любит лицемерья.
Что истинно - не требует похвал.
Я не люблю, когда слащавы перья
и нынешним певцам не подражал.

Я вижу в лаконичности заслугу,
хотя её не одобряешь ты.
Моё молчанье - не в ущерб для друга,
а лживый штрих - лишь смерть для красоты.
Свет жизни в каждом из твоих очей -
живей стихов хоть пары рифмачей.

Шекспир Сонет 84.

Скажи, удастся ли тебе прочесть
достойней и точней определенье:
"Лишь ты один таков, каков ты есть !" ? -
Никто и впрямь нейдёт с тобой в сравненье.

В стихах тебе не требуется лесть
и чересчур слащавые хваленья.
Кто скажет истину - тому и честь.
А правда - и тебе не в умаленье.

Ты ценен тем, что создано природой.
Она дарит нас высшей красотой,
а не погоня за крикливой модой,
не увлеченье пошлою тщетой.
Так, если кто-то славит слишком страстно,
не увлекайся этим понапрасну.

Шекспир Сонет 85.

Сегодня милой Музе невдомёк,
как ей включиться в хор для песнопенья.
Все прочие оттачивают слог
и пишут перьями изящные хваленья.

Я ж думаю, верчу пустой листок
и, слушая чудесные творенья,
кричу: "Аминь !" - как серенький дьячок,
в котором нет ни знанья, ни уменья.

Внимаю звонким гимнам и молве,
с которыми я внутренне согласен,
но в мыслях, что роятся в голове,
ты вдвое лучше и втройне прекрасен.
Цени других за пышность их стихов,
меня ж - за верность, что дороже слов.

Шекспир Сонет 86.

Не Чэпмен ли, когда раздул ветрило
и пел тебе - усладе из услад, -
стал бурей, что мозги мои убила,
и все стихи, как в склепе там молчат ?

Его ли дух, как хочет злая сила,
стал для меня страшней любых осад:
язык присох, да голову затмило ?
Нет ! Ад молчал. Поэт не виноват.

Поэт с подсказчиком, будь им в охотку,
какую бы ни выдумали гнусь,
никак бы не могли заткнуть мне глотку.
Я ни врагов, ни козней не боюсь.
Но вот он стал писать твои портреты -
так я - увы ! - остался без сюжета.

Шекспир Сонет 87

Расстанемся ! Ты - слишком ценный клад !
Себе узнал ты цену, без сомненья.
Мои права дешевле во сто крат.
Истёк весь срок патента на владенье.

Я был с ним незаслуженно богат.
Ты должен получить освобожденье.
И как тобой владеть, раз ты не рад ?
Ты знаешь сам: я против принужденья.

Ты мало ведал о себе самом.
Дал мне права, меня почти не зная.
Теперь ты в полном знанье и с умом,
и ждёт тебя судьба совсем иная.
Я жил с тобой - как в радужной мечте,
жил будто Царь, очнулся в пустоте.

Шекспир Сонет 88.

Когда, своим презрением обдав,
ты выставишь меня на поруганье,
я не скажу всердцах, что ты неправ,
смолчу, что ты нарушил обещанье.

Ведь мне известен суетный мой нрав.
Я сам себя подвергну бичеванью,
и ты, меня унизив и прогнав,
во всех глазах получишь пониманье.

Что ж, мне на пользу будет мой позор:
я жертвую собой на благо другу,
и поступлю себе ж наперекор,
лишь только б то пошло тебе в заслугу.
Тебе я верен. Преданность велит
не помнить никаких твоих обид.

Шекспир Сонет 89.

Ты вправе отыскать во мне порок
и прекратить за это наши встречи.
Чтоб выглядел правдивым твой упрёк,
я сам себя тотчас же искалечу.

Решив расстаться - не ищи предлог.
Я сам взвалю вину себе на плечи.
Ты скажешь обо мне, что колченог, -
так захромаю, не противореча.

Не стану посещать привычных мест.
Не назову тебя ни в коем разе,
чтоб больше никогда никто окрест
не мог узнать о нашей прошлой связи.
Не радуюсь, и сам себе постыл.
Казню себя, раз я тебе не мил.

Шекспир Сонет 90

Раз так, скорей уйди ! Я не заплачу.
Весь мир сейчас противник мой во всём,
со злой моей Фортуною впридачу.
Не оставляй разлуку на потом.

Когда ж я одолею незадачу,
так ссоры не забуду нипочём.
Её уж не загладишь, и тем паче
каким-нибудь одним слезливым днём.

Решил расстаться - стало быть, приспело.
Уж если размахнулся, так и бей !
Все беды, что приходят то и дело,
в сравненье с этой, кажутся слабей.
В сравненье с тем, как нынче мы повздорим,
любое горе будет уж не горем.




Владимир Корман, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 96863 от 28.12.2012

0 | 2 | 3279 | 25.04.2024. 15:21:58

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


и др.
ой-ой-ой...
ужос-ужос-ужос...

    Со мной порвать желаешь? - так начни,
    Покуда я с собой и с миром в ссоре.
    Когда пройдут критические дни,
    Переживать мне будет легче горе.

    Не век же целый буду я страдать,
    Других уже готовит время-сводня.
    Из-за угла подкарауль, как тать,
    На завтра не откладывай сегодня.

    Переруби одним ударом связь,
    Того, что между нами, не жалея
    И растопчи потом меня, как грязь,
    Начни же и заканчивай смелее!

    Поможет время потерять беду,
    Но горше горя в жизни
    не найду…


Вот
это именно
образец перевода
Мой... без ложной скромности...
такое могла бы и "примадонна" спеть...
но ей надо моё разрешение получить сперва...
а я ещё подумаю, дать ли его...

Слежу, как домашний астроном за проносящейся кометой...
Я когда-то смахнул несколько текстов - а соблазн в этом есть, наверное, у всех - потом сообразил, что каждый - самодельный перевод, с тех пор всё разглядываю... Но писал же наш гений: канал открылся - канал закрылся... Понятно, не каждому дано...
Завидую, Владимир Михайлович...

...Там мысли для себя жилище обретут...
...и доброй дружбы, ободрявшей воспаренья...

По мне, в границах одного текста с размером не экспериментировать... Хотя случались и "резиновые" вариации...
С уважением и благодарностью, В.К.