Роберт Геррик. Девственнице, целующей розу.

Дата: 11-12-2012 | 02:14:12

Дыханьем касалась
Ты розы мельком;
В тот миг показалась
Мне роза венком.



Robert Herrick
144. Upon a Virgin kissing a Rose


'Twas but a single Rose,
Till you on it did breathe;
But since (me thinks) it shows
Not so much Rose, as Wreathe.




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 96550 от 11.12.2012

0 | 1 | 1722 | 24.04.2024. 08:47:41

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Петр, венки из цветов девушки и на голову надевают. Речь все-таки идет о траурном венке. Иначе у стишка нет смысла.