А.Теннисон. Отправляясь в путь. Crossing The Bar

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 14.09.2001, 06:13:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 946

Сигнал на закате солнца.
Он снова зовёт меня!
И, может быть, это не плач пропойцы,
Идущего за моря;

Но волны сейчас так сонно беспечны,
И в воздухе - полный покой,
И тот, кто на дно опустился навечно,
Опять возвратился домой.

Бой склянок, и молкнут звуки.
Всё тонет в кромешной тьме!
И, может быть, то не печаль разлуки
Стоящего на корме.

И пусть унесёт мой корабль теченьем
За самый дальний предел,
Я верю: хранит меня Провиденье
На суше и на воде.


A.Tennyson
CROSSING THE BAR

Sunset and evening star
And one clear call for me!          
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For tho’ from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2001
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 946 от 14.09.2001
0 | 1 | 5006 | 22.05.2025. 15:27:29
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


СЕРГЕЙ. Трудно оценить качество перевода, не имея под рукой
оригинала. С уважением.