Песня лесного цветка. Уильям Блейк

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 31.07.2012, 16:22:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 94403

Под лиственный шелест,
Под шум ветерка
Услышал я песню
Лесного цветка:

"В тиши, под землею
Я спал в темноте,
Вышептывал страхи,
Послушный мечте.

Открылся я свету,
Сиянию дня,
Но горькой насмешкой
Он встретил меня."


***

William Blake

The Wild Flower's song

As I wander'd the forest,
The green leaves among,
I heard a Wild Flower
Singing a song.

'I slept in the earth
In the silent night,
I murmur'd my fears
And I felt delight.

'In the morning I went,
As rosy as morn,
To seek for new joy;
But I met with scorn.'




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 94403 от 31.07.2012
0 | 1 | 1868 | 02.04.2025. 01:45:58
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Ирис Виртуалис
Ирис ! Ваш перевод - безусловный шедевр. Но это ещё и очередное
доказательство неисчерпаемости блейковского наследия.
ВК