Антеру де Кентал. Что говорит смерть.

«Ко мне придите от земной юдоли
Во тьме сомнений, зла, страстей плутая;
Ничтожество плодов ума и воли
Увидите вы, прошлое листая.

И хворь, неизлечимая дотоле,
Во мне, как сон, бледнеет, отлетая.
И неустанные потоки Боли
В меня вливаются, как в море тая».

Так смерть нам говорит. Глухое слово –
Истолкователь призрачного зова
Предвечных тайн, холодных и безгневных.

И в немоте своей, не умолкая,
Шумней она, чем в бури ширь морская,
В ночи своей светлей лучей полдневных.


Antero de Quental.

O que diz a Morte.

“Deixai-os vir a mim, os que lidaram;
Deixai-os vir a mim, os que padecem;
E os cheios de mбgoa e tйdio encaram
As prуprias obras vгs, de que escarnecem…

Em mim os Sofrimentos que nгo saram,
Paixгo, Dъvida e Mal, se desvanecem.
As torrentes da Dor, que nunca param,
Como num mar em mim desaparecem.” –

Assim a morte diz. Verbo velado,
Silencioso interprete sagrado
Das coisas invisнveis, muda e fria.

 na sua mudez, mais retumbante
Que o clamoroso mar; mais rutilante,
Na sua noite, do que a luz do dia.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 94393 от 30.07.2012

0 | 1 | 1715 | 25.04.2024. 02:13:54

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Ирине Фещенко-Скворцовой
Настойчивое повторение деепричастий:ПЛУТАЯ-ЛИСТАЯ-ОТЛЕТАЯ-ТАЯ-УМОЛКАЯ - можно принять за особый художественный приём
с целью создания определённого настроения и неизменной интонации, но есть опасность, что такие рифмы отнесут к числу недостатков сонета.
ВК