Дата: 07-04-2012 | 23:57:52
ХАЙНЦ КАЛАУ (6.2.1931 - вечер 06.04.2012,), ученик Брехта (Meisterschuler), один из самых известных поэтов ГДР, автор критического склада. Сегодня пользуется популярностью его любовная лирика.Переводил русских поэтов. «Избранная лирика» выходила в «Молодой гвардии» в 1980 г.)
КОШМАР
Мне снился сон:
человек отпиливал
часть своей головы
чтобы она подходила
под форменную фуражку.
Я проснулся от его крика.
ЧУДАКИ И ПРОВИДЦЫ
Каждый их нечаянный вопрос
нарушает тишь да гладь времен.
Снова мир их непритворных грез
От событии века отдален.
Снова неудобны чудаки.
От сомнений их не жди добра!
Снова в тихой заводи реки
им видна те только рыб игра.
ПОХВАЛА СИЗИФУ
Волосы надо стричь.
Посуду надо мыть.
Улицу надо мести.
Глупых надо учить.
Землю надо беречь.
РАССТОЯНИЯ
За 2 часа
можно на самолете
долететь до Белграда.
На сборы у меня ушло 15 лет.
Через десять секунд
телефон соединит меня
с моим коллегой,
но вот уже 5 лет
нам нечего
сказать друг другу.
Расстояния стали короче,
боль отчужденья острее.
НЕОБХОДИМОЕ
Рыболовные снасти,
Крыша над головой –
Что еще нужно для счастья
Здесь в лесу над рекой?
Выстиранная рубашка,
Пара крепких сапог.
Соль, котелок и чашка,
Нож, топор, молоток.
Если успел до заката
Сделать все и прибрать,
Можешь совсем непредвзято
Все, что думал, сказать.
СКАЗКА
Однажды под вечер
рыбы птицам доверят
свою мечту о полете.
Рыбы в ответ услышат
о птичьей надежде
скользить в глубинах.
С этого мига
станут птицы
летать свободней.
Станет раздольней
рыбам в глубинах
с этого мига.
ЛЕГКО ОБЪЯСНИТЬ…
Легко объяснить
временное отсутствие
сырья, валюты,
запчастей, рабочей силы,
сознательности,
чувства юмора, благородства –
но почему
у нас
отсутствует
элементарная человечность?
ОДНО ИЗ МОИХ ИСКУССТВ
От моего деда,
кровельщика,
кроме искусства крыть крыши,
я научился еще и такому:
как напарнику кидать молоток.
Надо стараться попасть в нос.
Поймает он,
или не поймает –
это уже его искусство.
САМОУБИЙЦА
Он был во цвете лет, едва за тридцать,
вполне благополучный человек,
ему везло, что вызывало зависть
у всех его старательных коллег.
Он мог с любым заданием справляться,
пусть это стоило ему немалых сил.
Причем никто из гордого начальства
хвалебных слов ему не говорил.
Напротив, принося большую пользу,
он был загружен, словно вол, вдвойне,
и под кнутом двойного чувства долга
он только мог мечтать о тишине.
Он шел домой, как выжатая тряпка.
Его встречали дети и жена
с упреками, что он семью забросил.
И здесь не наступала тишина.
И вот однажды на бессонном ложе
его всю ночь промучила хандра,
и он решил расстаться с этой жизнью
сейчас, безотлагательно, с утра.
Он написал предсмертную записку,
потом на сбереженья приобрел
костюм, носки, полуботинки, шляпу,
и так из этой жизни он ушел.
Ушел. Переодевшись. В новой шляпе.
У озера он лодку отыскал,
оставил в ней ненужную одежду
и с облегченьем двинул на вокзал.
Когда одежду в лодке отыскали,
широким бреднем прочесали дно,
но тела не нашли и посчитали,
что током вод оно унесено.
Сомнений нет, огромная утрата.
Был помещен в газете некролог,
где говорилось о его заслугах,
как много бы еще он сделать мог.
Купив газету на одной из станций,
свой некролог покойник прочитал
с большим вниманьем. Как он наслаждался
свободой, о которой лишь мечтал!
Он с поезда сошел и дальше в горы
еще два дня прошествовал пешком.
В глухом селенье начинали жатву,
он нанялся на жатву батраком.
В селе его сноровку оценили,
и он остался. Пас крестьянских коз,
доил коров, так время шло, и сам он,
как ветхий пастырь, бородой оброс.
Случилось так, что женщину он встретил,
вошел к ней в сердце, а затем и в дом.
Он не хотел семьей обзаводиться,
но жить уютней в доме обжитом.
Он до сих пор умело уклонялся
от всех вопросов – где он жил и с кем,
а всякий знает, с женщиною рядом
непросто избежать подобных тем.
Но он молчал. От всех ее расспросов
он уходил в работу. Помогал
то кузнецу, то крыл кому-то крышу,
то музыкальный ящик починял,
учил детей и пел в церковном хоре,
и очень скоро стал незаменим.
Так жизнь его во всем похожа стала
на прежнюю течением своим.
Он мог с любым заданием справляться.
пусть это стоило ему немалых сил.
Своим трудом прилежным и заботой
он местный быт во многом изменил.
Конечно, принося большую пользу,
он был загружен, словно вол, вдвойне,
и под кнутом двойного чувства долга
он только мог мечтать о тишине.
Он шел домой, а там галдели дети –
а как иначе, он ведь был мужик.
Ему напоминал о прежней жизни
его детей неугомонный крик.
БАЛЛАДА О ТАБАКЕ
Посвящается человеку,
с которым это случилось
Он любил табак хороший
и девчонку Эмели.
И когда он собирался
уезжать на край земли,
Эмели его спросила:
«Что тебе в прощальный час
подарить, чтобы не сразу
образ мой в тебе угас?»
Он ответил: «Только «данхил»,
очень дорогой табак…»
И она в ближайшей лавке
целый фунт купила в знак
ожиданья дальней встречи.
Он был тронут, что она
даже в тягостной разлуке
хочет быть ему верна.
Он сказал, что он пробьется
через сто невзгод и бед
и к любви своей вернется
через семь нелегких лет.
Эмели ушла с вокзала
вся в слезах, почти без сил.
Поезд шел, и для начала
он свой «данхил» закурил.
Был он там, где очень часто
смерть ждала исподтишка.
Но всегда горела трубка
и хватало табака.
Многих спутников терял он,
многих женщин он встречал,
но всегда он от любимой
свежий «данхил» получал.
Табаком ее со вкусом
часто трубку набивал,
и других сортов он стойко
ни за что не признавал.
Да, она его любила,
но обратно не звала.
И однажды так случилось,
что посылка не пришла.
До конца любимый «данхил»
докурив в чужом краю,
он был вынужден нарушить
ту привязанность свою.
Всеми местными сортами
был он мало вдохновлен.
Вот тогда – пусть слишком поздно –
загрустил по дому он.
Семь ночей проспав тревожно,
лишних слов не говоря,
он в обратный путь пустился
через горы и моря.
И, вернувшись в край родимый,
он с вокзала прямиком
поспешил к табачной лавке
за любимым табаком.
Там купить прекрасный «данхил»
можно будет без труда.
Эту радостную встречу
он запомнит навсегда,
этот миг он не забудет
даже на краю земли:
ведь женой владельца лавки
оказалась Эмели!
СПОКОЙНО
Спокойно смотрю на шляпу,
сметенную в воду ветром.
Спокойно прочь провожаю
любимую навсегда.
Спокойно внимаю досужим,
рожденным завистью сплетням,
что топчут старые люди
в осенней листве у пруда.
Новые шляпы в продаже,
и снова дожди прольются.
Новая страсть подступит,
и ветер новый придет.
Увянут пустые сплетни,
рожденные завистью куцей,
и новым и юным листьям
шуметь наступит черед.
Спокойно в зеркале вижу,
как волос до срока седеет.
Спокойно смотрю на правду,
чьей правды прошла пора.
За стол сажусь беспокойно,
когда во мне слово зреет,
и людям твержу беспокойно:
«Мир станет лучше с утра».
Вячеслав Куприянов, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 92666 от 07.04.2012
0 | 1 | 1908 | 17.11.2024. 15:46:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Хайнц Kалау 1931 - 2012 Вячеслав Куприянов
Автор Александр Купрейченко
Дата: 09-04-2012 | 09:15:50
Пардон за тупость.
Это - перевод, или автор писал и на русском?
Может надо - в "Лозинском"?..