Дата: 18-01-2012 | 21:29:41
Была ты рядом миг любовный, сладкий;
Вдали - и вновь лежит любовь в упадке.
или как вариант:
Вблизи была ты - я любви вкусил;
Вдали - и вновь лежит любовь без сил.
When what is lov'd, is Present, love doth spring;
But being absent, Love lies languishing.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 91496 от 18.01.2012
0 | 1 | 1609 | 18.12.2024. 21:53:32
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-30) Близость и разлука Александр Скрябин
Автор Сергей Шестаков
Дата: 18-01-2012 | 22:21:14
Этот перевод тоже не показался удачным. Что за "древо чахнет" в сомнительной "зимней сени"? Я полагаю, что здесь явный намёк на... (см. мой перевод).