Роберт Геррик. (Н-30) Близость и разлука

Переводчик: Александр Скрябин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.01.2012, 21:29:41
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 91496

Была ты рядом миг любовный, сладкий;
Вдали - и вновь лежит любовь в упадке.

или как вариант:

Вблизи была ты - я любви вкусил;
Вдали - и вновь лежит любовь без сил.


When what is lov'd, is Present, love doth spring;
But being absent, Love lies languishing.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 91496 от 18.01.2012
0 | 1 | 1641 | 23.04.2025. 19:38:38
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Этот перевод тоже не показался удачным. Что за "древо чахнет" в сомнительной "зимней сени"? Я полагаю, что здесь явный намёк на... (см. мой перевод).