Роберт Геррик. (Н-790) Эноне

Переводчик: Александр Скрябин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.01.2012, 20:42:06
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 91494

О, любовь! не говори
Лживо, но любовь твори.
Нам поведай что ты есть, –
Исподволь нас губит лесть.


To Oenone

Sweet Oenone, do but say
Love thou dost, though love says nay.
Speak me fair; for lovers be
Gently kill'd by flattery.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 91494 от 18.01.2012
0 | 1 | 1580 | 17.04.2025. 09:01:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Повторяю вновь и вновь:
О, любовь! твори любовь.

Мне, в общем-то, не очень удобно говорить, ибо я сам имел грех с этой Эноной. Но Ваш перевод меня озадачил. Куда делась Энона? Кому это нам? Что за "Исподволь"?.. Не, Александр, я что-то не проникся!
С Крещенскими Святками и Крещением!