Дата: 22-12-2011 | 12:32:00
Чтобы спокойно умереть
Лишь малость нам нужна -
Стакан воды, цветок - за ним
Не так мрачна стена,
Знать, что любимый или друг
Проводят нас скорбя,
И для кого-то радуга
Погаснет без тебя.
1026.
The Dying need but little, Dear,
A Glass of Water's all,
A Flower's unobtrusive Face
To punctuate the Wall,
A Fan, perhaps, a Friend's Regret
And Certainty that one
No color in the Rainbow
Perceive, when you are gone.
Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 91020 от 22.12.2011
0 | 2 | 2298 | 03.01.2025. 11:00:51
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эмили Дикинсон. Чтобы спокойно умереть ... Пётр Долголенко
Автор Ирина Бараль
Дата: 23-12-2011 | 00:43:38
Что нужно нам, чтоб умереть
Во цвете юных лет?
Веревка, мыло, яд гюрзы,
Возможно - пистолет.
Но кто от пули ускользнет,
Избегнет топора,
Того прикончит перевод -
Творение Петра!
:)
Тема: Re: Эмили Дикинсон. Чтобы спокойно умереть ... Пётр Долголенко
Автор Пётр Долголенко
Дата: 22-12-2011 | 12:34:43
Предыдущий вариант я удалил, т.к. Наталья Корди удалила все свои комментарии и мой диалог с ней стал выглядеть нелепо.