Переводы на немецкий Петера Штегера

Вячеслав КУПРИЯНОВ

ИСКУССТВО СТРЕЛЬБЫ

совершенствуй искусство стрельбы
старайся как можно точней
не попасть в человека
ни в мужчину ибо он идет к женщине
ни в женщину ибо она идет к ребенку
ни в ребенка ибо он еще не знает куда идти
ни в старика ибо он вовсе не хочет
встречи не со своей смертью

тщательно совершенствуй
искусство бомбометания
это так трудно
не попасть в город или не задеть деревню
не стереть с лица земли
еще одно необщее выражение
совершенствуй это искусство
ради чужой и собственной жизни

ибо пули и бомбы минуют тебя самого
и тебе еще удается миновать мины
лишь потому
что твой совершенный противник
не хочет тебе уступать
в этом поразительном искусстве




WJATSCHESLAW KUPRIJANOW

DIE KUNST DES SCHIESSENS

perfektioniere die kunst des schieЯens
versuche mцglichst exakt
keinen menschen zu treffen
weder einen mann denn der er geht zu einer frau
noch eine frau denn sie geht zu einem kind
noch ein kind denn es weiss noch nicht wohin
noch einen alten denn er will ueberhaupt nicht
seinem tod begegnen

sorgfaeltig perfektioniere
die kunst des bombenabwurfs
es ist so schwierig
keine Stadt zu treffen oder kein dorf zu streifen
nicht noch einen weiteren ungemeinen ausdruck
von der erdoberflдche zu tilgen
perfektioniere diese kunst
um des fremden und des eigenen lebens willen

denn kugeln und bomben treffen dich selbst nicht
und dir gelingt es noch ihnen auszuweichen
nur weil
dein perfekter Gegner
dir nicht unterlegen sein will
in dieser erstaunlichen Kunst





ПРИШЕЛЬЦЫ

Земля переполнена пришельцами
с других планет
они наступают нам на пятки
и стоят слева
когда мы хотим идти слева
вы чего? - мы им
мы ничего - они нам
мы им: вы что, с другой планеты?
они нам - конечно вот вы рветесь
на другие планеты
а там у нас
вам будут наступать на пятки
и стоять там
где вы будете пытаться идти.
мы им: пустите пожалуйста.
они нагло: вы что, с приветом?
мы им: да полно же наконец!
они нам: как бы не так!
мы им: примем меры!
они нам: ха-ха!
хи-хи - начинаем мы
примиряться
с пришельцами -
вы чего? - они нам
мы им: мы?
ничего!




ANKOEMMLINGE


Die welt ist voller ankoemmlinge
von fremden planeten
sie treten uns auf die fersen
und stehen auf der linken seite
wenn wir links gehen wollen
„Was seid denn ihr“ wir zu ihnen
„Nichts weiter“ sie zu uns
wir zu ihnen ob sie von einem fremden Planeten gekommen
sie zu uns: „Natuerlich ihr strebt ja immer
zu fremden Planeten
doch dort bei uns
wird man euch auf die Fersen treten
und euch bloss den Weg verstellen
wo ihr zu gehen versucht.
Wir zu ihnen: Lasst uns bitte vorbei.
Sie zu uns: Und, habt ihr gegruesst?
Wir zu ihnen: Jetzt reicht’s aber!
Sie zu uns: Das fehlte gerade noch!
Wir zu ihnen: Wir werden Mittel ergreifen!
Sie zu uns: Ha-ha!
Hi-hi fangen wir an
Frieden zu schliessen
mit den Ankoemmlingen
„Was seid denn ihr?“ sie zu uns
Wir ihnen: Wir?
Nichts weiter!




***

глядишь вперед
своими очами грешными
видишь

как по капле
накапливают
океан для всемирного потопа
надеясь выйти
сухими из этой воды

как высекают
искру за искрой
для мирового пожара
надеясь на этом
нагреть руки

тайно сколачивают ковчег
роют бункер
обещают явно
воздушные замки

спешишь очнуться
оглянуться назад

увидеть закрытыми глазами
вместилище жизни лес
игру русалок и рыб
в еще чистых речках

под золотым сечением солнца
океан-море рождает
богиню любви из пены

и вот уже кто-то как посуху
идет по смиренным волнам

голоса детей из детского сада
над могилами предков шумят сады
тишина в садах академа

еще скрывает
древо познания добра и зла
райский сад

так идешь
пятясь в грядущее


***

wenn du nach vorne blickst
mit deinen suendigen augen

siehst du

wie tropfenweise
sich zusammentroepfelt
ein ozean zu einer weltsintflut
in der hoffnung,
sich nicht nass zu machen

wie sie schlagen
funken um funken
fuer den weltbrand
in der hoffnung
sich die finger nicht zu verbrennen

insgeheim zimmern sie eine arche
bauen einen bunker
versprechen ungeniert
luftschloesser

wenn du dich beeilst, zu dir zu kommen
zurueckblicken

mit geschlossenen augen zu sehen
den lebensbehaelter den wald
das spiel der nixen und fische
in noch klaren fluessen

unter dem goldenen schnitt der sonne
gebiert das ozeanmeer
die liebesgoettin aus schaum

und schon geht jemand trockenen Fusses
ueber die befriedeten Wogen

die Kinderstimmen aus dem kindergarten
ueber den graebern von vorfahren laermen gaerten
die stille in den gaerten der akademie

noch verbirgt
der baum der erkenntnis von gut und boese
den paradiesgarten

so gehst du
zurueck in die zukunft


МОИ ДРУЗЬЯ ИНОСТРАНЦЫ

Мои друзья армяне
Мне говорили о коварном ататюрке
Как он обманул русского ленина
И всю армению

Мои друзья азербайджанцы
Мне говорили о гениальном ататюрке
Как он вдохнул новую жизнь
В свою турцию

Мои друзья грузины
Не говорили об ататюрке
Но только о гениальном сталине
Как он вовремя заменил
Русского ленина

Мои друзья русские
Мне говорили что ленин
Вообще не русский
А сталин вовсе не грузин

Мои друзья азербайджанцы
Мне читали по-турецки
Стихи гениального назыма хикмета
О каменном бронзовом гипсовом
Бумажном сталине
Который своими сапогами
Попирал всех нас

Мои друзья немцы
Со знанием дела
Мне говорили что мои друзья русские
Всю жизнь попирали моих друзей
Грузин армян азербайджанцев чеченцев
Евреев литовцев латышей эстонцев
И еще сорок сороков народов
Своими историческими сапогами

С сапогами в россии
В последнее время довольно плохо
Особым спросом
Пользуются немецкие сапоги




MEINE AUSLAENDER-FREUNDE


Meine freunde die armenischen
erzaehlten vom heimtueckischen atatuerk
wie er den russischen lenin betrog
und ganz armenien dazu

Meine freunde die aserbaidschanischen
erzaehlten vom genialen atatuerk
wie er seiner tuerkei
neues leben einhauchte

Meine freunde die georgischen
erzaehlten nichts von atatuerk
sondern nur vom genialen stalin
wie er rechtzeitig
den russischen lenin ablцste


Meine freunde die russischen
erzaehlten mir lenin
sei gar kein russe
und stalin alles andere als georgier

Meine freunde die aserbaidschanischen
trugen mir auf tuerkisch
die gedichte des genialen nasym hikmet
ueber den steinernen bronzenen gipsernen
papierenen stalin vor
der mit seinen Stiefeln
uns alle niedergetreten habe

Meine freunde die deutschen
erzaehlten mir mit sachverstand
meine freunde die russischen
haetten zeitlebens meine freunde die georgischen
armenischen aserbaidschanischen tschetschenischen
juedischen litauischen lettischen estnischen
und eine weitere unzahl von voelkern
mit ihren historischen stiefeln niedergetreten

Stiefel sind in russland
letztens kaum mehr zu kriegen
besonderer nachfrage
erfreuen sich deutsche stiefel



***

посмотри из окна на осень
на прелестное соревнование
медных золотых вечнозеленых
посмотри на медлительный
уход лета
из своего
из чужого окна
из окна тюрьмы
больницы
сумасшедшего дома


***

sieh aus dem fenster in den herbst
auf den hinreissenden wettbewerb
des kupfernen goldenen immergruens
sieh auf das zцgerliche
scheiden des sommers
aus deinem
aus einem fremden fenster
aus dem fenster eines gefaengnisses
eines krankenhauses
einer irrenanstalt





ПОИСКИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ

необходимо сочувствие конструируем
контур который после некоторого
колебания может выдать два три
теплых слова вставляем полупроводник
пропускающий только да ставим
лампу усилитель светлого чувства
еще лампу как выпрямитель внезапной
надломленности конденсатор слез
трансформатор смутной тревоги
индикатор притворства сердечник
из очень чистого материала ручка
настройки сердечности снимаем
лишнее сопротивление только
положительные контакты и еще раз
контакты и контур замкнут осталось
накрыть футляром и машина готова
произведем испытание живая душа
в тоске по объятиям ангела мечется
над землей и вдруг натыкается на
колючую проволоку перфокарта готова
вводим ее в машину и слышим
мерное сочувственное мычание
полный успех теперь еще надо
продумать дизайн футляра и вставить
предохранитель на входе и счетчик
на выходе ибо сочувствие необходимо




DIE SUCHE WIRD FORTGESETZT

mitgefuehl ist vonnoeten wir konstruieren
einen stromkreis der nach einigen
schwankungen zwei drei freundliche worte
von sich geben kann schliessen einen Halbleiter an
der nur fuer den stromdurchlauf und drehen eine lampe
ein diesen verstaerker lichten gefuehls
noch eine lampe als gleichrichter ploetzlicher
unterbrechung einen kondensator fuer traenen
einen transformator fuer unklare erregung
einem indikator fuer heuchelei ein herzstueck
aus sehr reinem material einen zeiger
zur einstellung der herzlichkeit wir entfernen
einen unnoetigen widerstand nur
positive kontakte und nochmals
kontakte und der stromkreis ist geschlossen bleibt noch
sie mit einer huelle abzudecken und die maschine ist fertig
wir fuehren das experiment durch eine lebende seele
voll sehnsucht nach den umarmungen eines engels hastet
ueber die erde und verfaengt sich plцtzlich
in einem stacheldraht die lochkarte liegt bereit
wir stecken sie in die maschine und hoeren
ein gleichmaessiges mitfuehlendes muhen
erfolg auf der ganzen linie jetzt muss nur noch
das design der huelle durchdacht und eine sicherung
am eingang eingebaut werden und ein zaehler
am ausgang da mitgefuehl vonnoeten ist



НЕБЕСНАЯ ТОШНОТА

Вот и жили не хлебом единым
Хлебали хлебали небо
Исписанное потолками
Украшенное кумирами
Населенное вампирами
В торжественных мундирах
Небо в линейку для лозунгов
Небо реклам
Небо в клетку
Надменное небо верхоглядов
Нутро распирает
Испорчен воздух
Тошно
Мутит небом
Ошметками извергаются
Кинозвезды
Содержимое летающих тарелок
Съеденный свет

Изнанка вселенной
Разъедает нежную землю



HIMMLISCHE UEBELKEIT

So lebten sie also nicht vom Brot allein
Und loeffelten loeffelweise den Himmel in sich hinein
Ausgemalt mit Deckenfresken
Geschmueckt mit Heroen
Bevoelkert mit Vampiren
In feierlichem Aufzug
Ein Himmel liniiert fuer Sprueche
Ein Himmel fuer Werbung
Ein Himmel gekoestelt
Der hochfahrende Himmel der Oberflaechlichen
Bringt die Gedaerme in Wallung
Speiuebel
Wird’s einem vom Himmel
Hoeppchenweise spucken
Filmstars
Den Inhalt fliegender Untertassen aus
Verzehrtes Licht

Das Innenfutter des Alls
Zehrt die zarte Erde auf



ГУМАНИТАРНАЯ ПОМОЩЬ

со стороны восходящего солнца
группа цивилизованных самураев
движется по транссибирской магистрали
обучая всех желающих на остановках
высокому искусству харакири

задержана группа древних греков
с грузом ядовитой цикуты
но отпущена за недостатком улик
тем более что цикута была предназначена
для внедрения античной демократии
в головы бывших диалектиков материалистов

выходцы с островов далекой океании
в чем мать родила проповедуют на арбате
что основная ошибка советской власти
в том и состоит что ее коммунизм
был в недостаточной мере первобытным

какие-то варяги предлагают свои услуги
встать во главе обустройства россии
но киев отклонил их лестные предложения
ибо является столицей другого государства

со знанием дела прописывают гунны
свои рецепты мирного урегулирования истории
накрывают столы для переговоров

в ожидании доброго слова с барского стола
державный народ все еще безмолвствует




HUMANITAERE HILFE


aus richtung der aufgehenden sonne
bewegt sich eine gruppe zivilisierter samurais
entlang der transsib und unterweist
an den haltestellen alle interessierten
in der hohen kunst des harakiri

eine gruppe alter griechen wurde mit einer ladung
giftigen schierlings festgenommen
dann aber wieder aus mangel an beweisen freigelassen
zumal der schierling vorgesehen war
zur einspeisung der antiken demokratie
in die kцpfe ehemaliger dialektischer materialisten

abkoemmlinge der inseln des fernen ozeaniens
predigen im adamskostьm auf dem arbat
der hauptfehler der sowjetmacht liege darn
dass er nicht primitiv genug gewesen sei

irgendwelche warдger offerieren ihre dienste
als oberhaeupter eines russischen staatswesens
doch kiew wies ihre schmeichelhaften vorschlдge
mit dem hinweis ab, hauptstadt eines anderen staates zu sein

mit sachverstand stellen die hunnen
ihre rezepte fьr eine friedliche beilegung der geschichte aus
und decken die verhandlungstische

in erwartung eines guten wortes vom herrentisch
haellt sich das staatsvolk weiterhin in schweigen


Uebersetzung: Peter Steger 28.07.03




Свободные стихи - свобода мысли и слова.
С уважением, ЛБ.