Дата: 15-08-2011 | 00:54:50
Maria Pawlikowska – Jasnorzewska
БЕЛАЯ ДАМА.
Белая дама, прозрачная дама!
Лунного света холодное пламя
вас одевает своим покрывалом.
Кто ж подойдёт, полюбуется вами,
профилем бледным под кружевами,
глаз глубиною и милым овалом?
Есть одно сердце в том зале дворцовом,
сердце, что к вам подступиться готово!
Ручку, что в митенках из паутины,
мне протяните, не прячьте напрасно
очи за тканями из эктоплазмы,
дама в астральном своём кринолине!
Что же молчите вы, лунная грация,
чтобы внушить мне - вы галлюцинация,
тела, зарытого в землю, цветенье?
Шариком лёгким всплываете в танце,
над гардеробом вы кружите гданьским,
будто над гробом в печальном волненье.
А за стеною, очнувшись в кошмаре,
спички лакей Лука сослепу шарит-
(вы пострашней ему смерти и ада),
ибо плывёте воздушной сиреной,
ослабевающей, бледной и тленной,
вдаль из покоя в покой анфилады.
Белая дама! С мольбой о защите
к вам я в безумной тоске: помогите
мне, о погостов унылых мадонна!
Ах, пусть прекрасной толпа молодёжи
к вам устремляется, вам же не должно
их устрашать, ибо там, где учёный
провозгласил : здесь конец, здесь граница,
там, где в бикорне циничный возница
жизнь упростил своим юмором странным,
вам зацветать безымянным фантазмом ,
веять одеждами из эктоплазмы,
не увядая в веселье нежданном.
Пояснения:
«pod woje obrone» «под твою защиту» - католическая молитва Пресвятой Деве. Здесь - Белой Даме.
Гданьская мебель- стиль, отличающийся обильной резьбой по дереву.
Бикорн – старинный военный головной убор, двууголка. Возможно, похоронные возницы носили такие.
Caleche – коляска ( фр.) Не смог найти, что так называлось из женских аксессуаров.
P.S. Спасибо, Н. Винокуров пояснил, что это род шляпы на каркасе,которую дамы надевали в плохую погоду.
Pawlikowska-Jasnorzewska Maria
Biala dama
Biala damo, przezroczysta damo,
lsniaca w krzesle ksiezycowa plama.
na co czekasz, wystrojona zludnie?
Nikt nie poszedl, nikogo nie cieszy
blady profil w wiazanej caleche\y
slodki owal i oczy jak studnie.
Lecz jest serce w tym wielkim palacu,
co potrafi dotrzymaz ci placu.
Daj mi raczke w mitence z pajeczyn...
Pantalonki masz z haftow odycznych...
szal nie perski lecz ektoplazmatyczny...
krynoline z astralu i z teczy...
Czemu milczysz, ksiezycowa gracjo,
chcec mi wmowic, zes halucynacja,
kwiecie ciala zasianego w ziemie?
Jak balon odplywasz pod plafon,
krazysz swiatlem ponad gdanska szafa,
w zaleknieniu i trumiennej tremie...
Tam za sciana stary lokaj Lukasz
w snie sie zrywa i zapalek szuka -
(ciebie wiecej niz smierci sie boi)
bo ju| plyniesz, syreno powietrza,
coraz wiotsza, niezywsza i bledsza
przez kolejny ro|aniec pokoi...
Biala damo! pod woje obrone
plyna moje tesknoty szalone,
o madonno nudnego cmentarza!
Ach, za toba tlum pieknej mlodziezy
isc powinien lub u nog twych lezec,
i nie straszyc powinnas - rozmarzac!
Gdzie uczeni powiedzieli: koniec,
gdzie szyderczy woznica w bikornie
swym humorem |ycie chce uproscic
Tam zakwitasz fantazja bez nazwy,
tam powiewasz suknia z ektoplazmy,
niespodzianko wesolej wiecznosci!
( без диакритики).
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 88707 от 15.08.2011
0 | 2 | 2440 | 21.12.2024. 17:03:06
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Павликовска- Ясножевска. Белая дама. Лев Бондаревский
Автор Ник. Винокуров
Дата: 15-08-2011 | 16:42:01
Уважаемый Лев, может, вот это:
КАЛЕШ (фр.)
в18 в. во Франции женский головной убор, капор на складном каркасе, который носили в непогоду.
Энциклопедия моды http://www.vseslova.com/moda/page/kalesh_fr.275/
С уважением,
Никита
Тема: Re: Павликовска- Ясножевска. Белая дама. Лев Бондаревский
Автор Александр Купрейченко
Дата: 15-08-2011 | 11:37:15
Лев,
возможно две опечатки?
В тексте оригинала:
pod woja obrone - pod twoja obrone,
и в переводе:
Пояснения:
«pod woja obrona» «под твою защиту»... - ...obrone...
А.К.