Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 22-06-2010 | 08:39:48
Когда в меня печаль коварная метнёт
свой абордажный крюк, кривясь в ухмылке гадкой,
меня благая Ночь спешит обнять украдкой,
залить мою слезу росой своих забот.
Избавь, шалунья-ночь, меня от всех невзгод,
накрой крылами лжи, надеждой и загадкой,
и в беспредельной тьме, на сновиденья падкой,
моих туманных грёз исчезнет скорбный гнёт.
А если мёртвых слов услышу я звучанье,
она сыграет мне весёлый вальс молчанья
на все свои лады, безмолвные вполне;
когда ж со мной печаль бредёт в полоске света,
невольно усмехнусь, — и Ночь ответит мне,
улыбку у луны похитив для поэта!
17-23 июня 2010
г.Орск
Maurice Rollinat
Les Bienfaits de la nuit
À Raoul Lafagette
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 80772 от 22.06.2010
0 | 2 | 2221 | 03.01.2025. 07:38:17
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Довожу до сведения всех заинтересованных лиц, что сонет Роллина "Благодеяния ночи" отредактирован и предлагается для прочтения в окончательном - на сегодняшний день - варианте.
Тема: Re: Морис Роллина. Благодеяния ночи Юрий Лифшиц
Автор Владимир Корман
Дата: 23-06-2010 | 06:27:07
Юрию Лифшицу
Душевно рад оживлению внимания к творчеству Мориса Роллина.
Ещё лучше будет, если Вы на более высоком художественном уровне продублируете и другие мои вольные переводы из этого поэта.
С уважением
ВК