Дата: 17-01-2010 | 12:23:03
Когда видений сих поток иссяк,
Душа моя с любовью и в печали
Ушла на отдых поразмыслить, как
Столь малые великих огорчали.
И мне меж малым и великим стали
Казаться все различия не в счёт:
Вчера великий был на пьедестале,
А днесь утратил славу и почёт.
И вы, кто прочитал мой скорбный свод
К тому, кто невелик, в любви пребудьте;
И если вас фортуна призовёт
Случайно к славе, кто вы – не забудьте;
Довольный положением своим
Найдет, что больше прочих уязвим.
XII.
When these sad Sights were over-past and gone,
My Spright was greatly moved in her Rest,
With inward Ruth and dear Affection,
To see so great things by so small distrest.
Thenceforth I 'gan in my engrieved Breast
To scorn all difference of Great and Small,
Sith that the greatest often are opprest,
And unawares do into Danger fall.
And ye, that read these Ruines tragical,
Learn by their Loss to love the low Degree;
And if that Fortune chance you up to call
To Honour's Seat, forget not what ye be:
For he that of himself is most secure,
Shall find his State most fickle and unsure.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 76673 от 17.01.2010
0 | 1 | 1774 | 17.11.2024. 18:39:46
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения о суетности мира. Сонет 12. Савин Валерий
Автор Сергей Шестаков
Дата: 17-01-2010 | 12:31:02
Замечательно, Валерий! С успешным завершением цикла!
С БУ,
СШ