Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 24-12-2009 | 08:23:46
Из ванны — словно гроб, осклизлой, — как из ямы,
помадой вощена, ленива и дурна,
всплывает голова темноволосой дамы,
прошивками морщин вконец испещрена;
затем загривка жир, обширные лопатки,
обшарпанной спины щербины и узлы,
раздавшихся боков округлые валы,
под кожей сала слой за слоем, как подкладки.
Густая краснота пылает вдоль хребтины,
и до того страшна столь странная картина,
что тянет разглядеть под лупой, как горят
царапины тату на крупе: Venus Clara;
как переходит стан в разверстый этот зад,
где анус — апогей прекрасного кошмара.
13 — 30 декабря 2009; 08 марта 2010
г.Орск
A.Rimbaud
Vénus Anadyomène
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 75900 от 24.12.2009
0 | 3 | 5179 | 03.01.2025. 07:16:48
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Уважаемые господа А.Кротков, И.Виртуалис, С.Александровский, Е.Калявина, Ю.Лукач, оставившие свои замечания по поводу моего перевода "Анадиомены". Я вовсе не такой жестоковыйный, как всем вам могло показаться. Критику учел, поправки внес, жду вашего, строгого, но справедливого суда.
Ваш Ю.Л.
Юрий, теперь уже почти все мои придирки исчерпаны. :)
Осталась одна: хребтины-невинна рифма хорошая, но не для сонета. В нем рифмовка должна быть такая, что не подкопаешься.
Тема: Re: А.Рембо. Венера Анадиомена Юрий Лифшиц
Автор Ирина Бараль
Дата: 24-12-2009 | 10:58:02
Юрий, по моему сравнение головы с гробом не работает, только вызывает удивление. Это совсем не то, что у Рембо - из ванны как из гроба. И "всплывает" - слишком буквально. Она же не ныряла там - но это ладно. Афедрон просто сразу отсылает к Пушкину, а он нам тут нужен? И очки еще очень смешат.
:)