Дата: 17-10-2009 | 00:43:25
О, Джульетта, твой образ - в лазури,
Ты - как роза в пурпурной глазури,
Отвори же окно, одиноко-одно.
Я скоро подъеду на фуре,
На сломанной фуре.
А в окне - только щёлочка в шторе,
А те розы осыпались вскоре,
Хоть и гнал мой запаренный конь,
Через лес под названьем Булонь.
Дождалась бы, Джульетта, пригрела...
Я твой старый, усталый Ромео,
Мне грозят поясничные боли,
О тебе я подумаю коли.
Но тебя, наяву, я, как прежде, зову.
О, Джульетта, твой образ - в лазури,
Ты - как роза в пурпурной глазури,
Отвори же окно, одиноко-одно.
Я скоро подъеду на фуре,
На сломанной фуре.
Оригинал:
O Julietto, twarzyczko na chmurze,
O Julietto, różyczko w purpurze,
Otwórz, otwórz swe okno,
Na tę moją samotność,
O Julietto, czy jesteś na górze?
Czy jesteś na górze?
A na górze jak zwykle nikogo,
A te róże wypadły mi drogą,
Nie najkrotszą gnał drogą mój koń,
A tą dłuższą przez lasek Boulogne
Deszczem zlalo mnie, wiatrem przygięło
Jestem stary, sterany Romeo
W krzyżu miewam te bóle
Kiedy w sercu Cię tule
I w tę pustkę dokoła wciąż wołam
O Julietto, twarzyczko na chmurze,
O Julietto, różyczko w purpurze,
Otwórz, otwórz swe okno,
Na tę moją samotność,
O Julietto, czy jesteś na górze?
Czy jesteś na górze?
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 73582 от 17.10.2009
0 | 1 | 2129 | 21.11.2024. 11:59:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Е. Пшибора. О Джульетта! Валентин Литвинов
Автор Корди Наталия
Дата: 17-10-2009 | 01:37:57
Валентин!
Польским не владею, но "в натуре", думаю, подразумевалось - "на самом деле", наяву? Но звучит несколько комично, Вы не считаете?
Кроме того, в "пУрпуре" ударение на первом слоге. Таким образом, "натуре - пУрпуре" - не рифма. Или я ошибаюсь?
С уважением,
Корди