Клайв Льюис. Рождество

Переводчик: Дмитрий Якубов
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.10.2009, 11:22:03
Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 73216

Среди волов – я глупый, словно вол –
Лишь в постоянном росте смысл обрёл.
Ведь с глупостью масштабы соразмеря,
Приходит сила зверя.

Среди ослов – я, как они, упрям –
Где сено есть, - спасенье вижу там,
Мечтая научиться в полной мере
Упорным быть, как звери.

Среди овец – блуждаю, как овца! –
Увижу в яслях своего Творца
И тихо промычу Ему о вере, -
Невинный, словно звери!..

The Nativity

Among the oxen (like an ox I’m slow)
I see the glory in the stable grow
Which, with the ox’s dullness might at length
Give me an ox’s strength.

Among the asses (stubborn I as they)
I see my Savior where I looked for hay;
So may my beastlike folly learn at least
The patience of a beast.

Among the sheep (I like a sheep have strayed)
I watch the manger where my Lord is laid;
Oh that my baa-ing nature would win thence
Some woolly innocence!

Clive Lewis




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 73216 от 05.10.2009
0 | 1 | 3117 | 05.12.2025. 14:07:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Автор Р. Митин
Дата и время: 05.10.2009, 12:54:57

Дмитрий, может быть вместо "глупый" поставить "вялый" (slow)?
Соответственно "глупость" заменить" на "тупость" (dullness)?
И в слове "научиться" пропущен мягкий знак".

А вообще, мне понравилось.

Желаю успехов.
Роман Митин