Дата: 02-09-2009 | 14:31:04
Ты здесь. Ты здесь. Белеешь, как свеча –
так трепетно и тонко так пылаешь,
так искренне разлуку предвещаешь,
сдержав рыдания, из-за плеча.
Ты здесь. Ты здесь. Как в долгожданном сне –
платочек мнешь в холодных пальцах тонких,
в подвижных взглядах и в движеньях ломких
вся нереальной кажешься ты мне.
И вдруг – река! Как память о былом,
как боль разлук – ударила, и смыла.
Страшна волны безудержная сила
промчавшейся, как кони, напролом.
Не исчезай, пречистая, не смей!
На нас падёт – святошинский1, всесильный –
воспоминаний дождь. Забудь свой пыльный
мир улиц городских и площадей...
Ты ж вырвалась, отхлынула волной,
как гор обвал, как сдвиг, иль распаденье
материков, их плавное движенье,
и дрожь в руках, и трепет век немой.
Уходишь ты – туннелем длинным – в ночь –
во мрак и снег – в прощальный вой метели,
от слез распухли губы, побледнели...
Прощай. Бессилен я тебе помочь.
Прощай. Не оглянись, не отзовись.
В ночи зеленая звезда волхвует
уж неземные встречи нам. Постой!
Яр голосит. Скажи – сыночек мой
пусть без меня на свете отвекует…
Не смей оглядываться. Оглянись!!!
----------------------------------------
1Святошин – окраинный район Киева, где
жила семья Стусов.
Оригинал
Ти тут. Ти тут. Вся біла, як свіча –
так полохко і тонко палахкочеш
і щирістю обірваною врочиш,
тамуючи ридання з-за плеча.
Ти тут. Ти тут. Як у заждалім сні –
хустинку бгаєш пальцями тонкими
і поглядами, рухами палкими
примарною ввижаєшся мені.
І враз – ріка! З розлук правікових
наринула, найшла і захопила.
Та квапилася моторошна хвиля
у берегах, мов коні, торопких.
Зажди! Нехай паде над нами дощ
спогадувань святошинських, пречиста.
О залишись! Не смій іти до міста
занудливих майданів, вулиць, площ.
Ти ж вирвалася, рушила – гірський
повільний поповз, опуст, розпадання
материка, раптовий зсув і дляння,
і трепет рук, і тремт повік німий.
Пішла – туннелем довгим – далі – в ніч –
у морок – сніг – у вереск заметілі,
Тобі оббухли слізьми губи білі.
Прощай. Не озирайся. І не клич.
Прощай. Не озирайся. Благовість
про тогосвітні зустрічі звістує
зелена зірка вечора. Крихкий
зверескнув яр. Скажи – синочок мій
нехай віка без мене довікує.
Прощай. Не озирайся. Озирнись!!!
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 72309 от 02.09.2009
0 | 2 | 4072 | 18.12.2024. 17:06:34
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: В.Стус."Ти тут. Ти тут. Вся біла, як свіча" Александр Купрейченко
Автор Дмитрий Сорокин
Дата: 02-09-2009 | 20:21:25
Крайне сложно перевести музыкальность мовы на великий и могучий... у Вас, Саша, это получается здорово... Я не говорю по-украински, но детская база, полученная на уроках в Щорсе, дала мне возможность воспринимать сердцем язык Стуса... Верю, что эти благородные стихи найдут сердца своих читателей. Ваш Дмитрий
Тема: Re: В.Стус."Ти тут. Ти тут. Вся біла, як свіча" Александр Купрейченко
Автор Алёна Алексеева
Дата: 02-09-2009 | 15:26:32
сильно.
и на одном дыхании