C S Lewis. Руины

Дата: 24-05-2009 | 07:53:49

Я рад – простая мысль! - что знать тебя пришлось.
Я сроду не имел святой, высокой цели.
Но жду - я, эгоист, самовлюблён насквозь -
Чтоб ты и Бог меня преобразить сумели.

Забвенье и успех – души моей состав,
Я идол сам себе. Подобно попугаю,
Тираду о любви торжественно начав,
Отвешу пару фраз – и тут же умолкаю.

Ты столько лет была мостом меж двух времён,
Однажды у него разрушилась основа...
Гигант над пропастью в руины обращён,
Отрезан путь назад – и я изгнанник снова.

Благословенна ты – и груда тех камней:
Всего, что я имел, такая боль ценней.

As the Ruin Falls

All this is flashy rhetoric about loving you.
I never had a selfless thought since I was born.
I am mercenary and self-seeking through and through:
I want God, you, all friends, merely to serve my turn.

Peace, re-assurance, pleasure, are the goals I seek,
I cannot crawl one inch outside my proper skin:
I talk of love --a scholar's parrot may talk Greek--
But, self-imprisoned, always end where I begin.

Only that now you have taught me (but how late) my lack.
I see the chasm. And everything you are was making
My heart into a bridge by which I might get back
From exile, and grow man. And now the bridge is breaking.

For this I bless you as the ruin falls. The pains
You give me are more precious than all other gains.

C S Lewis




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 70033 от 24.05.2009

0 | 1 | 2048 | 25.04.2024. 00:18:08

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: C S Lewis. Руины Дмитрий Якубов

Автор Алёна Алексеева

Дата: 24-05-2009 | 12:03:55

хорошие стихи.
автор - современный?
а то : "отвешу пару фраз" - сленгом отдаёт %.)..
Дмитрий,
посмотрите:
с роду - сроду?
Гигант над пропастьЮ - Над пропастью гигант (цезура)?
Всего, что я имел, такая боль ценней. - Такая боль всего, что я имел, - ценней (инверсия)?
с БУ,