
Ось новий мій залицяльник ...
* * *
Ось новий мій залицяльник –
Дощ, старий такий, старий.
Шати мокрі, як із пральні,
Не чекатимеш, узрів.
Він за мною ходить вірно,
Позмивав усі сліди,
Мабуть, береже безмірно,
Все від тебе – від біди.
Оригинал
У меня поклонник новый...
***
У меня поклонник новый –
Старый, очень старый дождь.
Промочил мне все обновы,
Будто знал, что ты не ждёшь.
Он за мною ходит верно
И смывает все следы.
Бережет меня, наверно,
От тебя, как от беды.
Очень понравилось.
Живые дожди, через Россию на Украину. Без границ.
Всё он бродит без надежды –
Ухажер мой, дождь-старик.
Выстирал мои одежды
И в слезах своих поник.
Но за мною вновь он ходит,
Каждый мой стирает след,
Бережет в моей свободе
И тебя – меня от бед.
:)
Здравствуй, Виктория!
Спасибо тебе за новый перевод!
При встрече прочтешь?
Кажется мне, у тебя очень музыкально получилось...
Хочется проверить это ощущение.
Вита, перевод удался! И тонко, мягко ты это сделала. Лиза, свезло тебе!
Поздравляю, девочки!
ИльОль
Заблестело... Мова придала стихотворению особую чувственность и музыкальность, плюс очень хороший и деликатный перевод!