Дата: 05-03-2009 | 23:45:00
Послушай, я - никто! А ты?
И ты как я, точь в точь?
Тогда нас двое. Чур - молчок!
Не то прогонят прочь.
Быть кем-то - смертная тоска!
"Ква, ква!" - весь день твердить
О том, кто есть ты, и в восторг
Болото приводить!
I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us--don't tell!
They'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 68401 от 05.03.2009
0 | 1 | 4076 | 03.01.2025. 10:57:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эмили Дикинсон. Я никто Пётр Долголенко
Автор Корди Наталия
Дата: 06-03-2009 | 00:49:25
Пётр! А что же Вы перевод Марковой не разместили? Из скромности?
Я - Никто. А ты - ты кто?
Может быть - тоже - Никто?
Тогда нас двое. Молчок!
Чего доброго - выдворят нас за порог.
Как уныло - быть кем-нибудь -
И - весь день напролёт -
Лягушкой имя своё выкликать -
К восторгу местных болот.
(Перевод В. Марковой)