Автор: Р. Митин
Дата: 31-01-2009 | 19:12:51
Дверь закрыта Тук тук
Сад сухими цветами шуршит
Гроб несут Кто в нём Люди вокруг
Ты стучала Не вышел на стук
Тихо тихо
И слышно как муха жужжит
Guillaume Apollinaire. La dame
Toc toc Il a fermé sa porte
Les lys du jardin sont flétris
Quel est donc ce mort qu'on emporte
Tu viens de toquer à sa porte
Et trotte trotte
Trotte la petite souris
Р. Митин, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 67643 от 31.01.2009
0 | 1 | 2371 | 18.11.2024. 00:50:16
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Г. Аполлинер. Дама Р. Митин
Автор Владимир Корман
Дата: 01-02-2009 | 07:15:38
Роману Митину
Этот перевод наверняка нужно переделать. Муху - убрать.
Мышку - восстановить. У Аполлинера здесь заложен какой-то
смысл, какая-то связь событий. Человек повёл себя подобно мыши.
Впрочем, в этом я, может быть, и не прав. И всё-таки, лучше муху - убрать, а мышь - восстановить.
ВК