У.Шекспир. Сонет 45

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 26.02.2002, 17:05:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 6752

Другие две - огонь и воздух, - обе
С тобою (рядом ты иль далеко):
Желанием и мыслью я способен
В любой предел перенестись легко.

Сии стихии быстрые гонцами
Моей любви к тебе умчатся коль,
С двумя, что остаются, жду конца я,
Душевную превозмогая боль.

Когда же возвратятся восвояси
Те быстрые посланцы, чтоб вернуть
Смысл жизни вестью мне, что взор твой ясен
И нездоровье не проникло в грудь, -

Я счастлив. Но не долго. В те же дали
Вновь отсылаю их и вновь в печали.





Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 6752 от 26.02.2002
0 | 1 | 2742 | 05.12.2025. 11:04:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 26.02.2002, 20:12:13

Смысл довольно трудно доходит. Не сомневаюсь, что близко к тексту, но это, увы, не прибавляет ясности, прозрачности и легкости восприятия. В 6-й строчке чрезмерная, мне кажется, инверсия.
С уважением к вашей титанической работе