Дата: 11-01-2009 | 22:13:50
«Цзуйхуаинь»
Туман, облака, долгий пасмурный день
окончен, осталась одна,
Курится свеча
и тлеет, почти не видна.
О, день хризантем,
мой праздник девятки двойной*,
Уж полночь, подушка совсем холодна,
И ветер проник
сквозь газовый занавес мой…
Вино за восточным плетнём** в этот день
мы пили с тобой год назад,
Хранят рукава
и нынче цветов аромат.
Нельзя и сказать,
как сердце тоскует о том,
Что западный ветер вторгается в сад,
Цветы хризантем
увянут, боюсь, за окном.
* - Праздник двойной девятки – Чунъян приходится
на девятый день девятого месяца по лунному календарю.
С древних времён в этот день принято подниматься в горы
и пить там вино, настоянное на лепестках хризантем,
и любоваться осенними хризантемами —
символом любви запоздалой.
** - Вино за восточным плетнём - поэтесса перефразирует
известные строки стихотворения Тао Юань-мина:
«От суеты \ сердцем я ныне далек.
Хризантемы цветок \ под восточным плетнем сорвал.»
Из цикла За вином (перевод Максима Леонова;)
оригинал
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 67211 от 11.01.2009
0 | 2 | 2652 | 29.03.2024. 09:48:50
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Ли Цин-чжао (18) На мелодию «Любуясь цветами при луне» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 12-01-2009 | 14:58:16
Алена, мне тоже нравится, но, по-моему, "овеял сполна" - это не очень удачно.
И плетень кажется таким русским, но, может, плетень и китайским бывает - это уже Вам виднее. :)
Тема: Re: Ли Цин-чжао (18) На мелодию «Любуясь цветами при луне» Алёна Алексеева
Автор С.Надеев
Дата: 11-01-2009 | 22:48:45
Алёна, последнее время Вы оч. хорошо пишете. Мне нравятся и звук, и интонация. Появилась свобода. Наверное, это "И ветер проник сквозь газовый занавес мой…" С удовольствием. СН