
«Цзуйхуаинь»
Туман, облака, долгий пасмурный день
окончен, осталась одна,
Курится свеча
и тлеет, почти не видна.
О, день хризантем,
мой праздник девятки двойной*,
Уж полночь, подушка совсем холодна,
И ветер проник
сквозь газовый занавес мой…
Вино за восточным плетнём** в этот день
мы пили с тобой год назад,
Хранят рукава
и нынче цветов аромат.
Нельзя и сказать,
как сердце тоскует о том,
Что западный ветер вторгается в сад,
Цветы хризантем
увянут, боюсь, за окном.
* - Праздник двойной девятки – Чунъян приходится
на девятый день девятого месяца по лунному календарю.
С древних времён в этот день принято подниматься в горы
и пить там вино, настоянное на лепестках хризантем,
и любоваться осенними хризантемами —
символом любви запоздалой.
** - Вино за восточным плетнём - поэтесса перефразирует
известные строки стихотворения Тао Юань-мина:
«От суеты \ сердцем я ныне далек.
Хризантемы цветок \ под восточным плетнем сорвал.»
Из цикла За вином (перевод Максима Леонова;)
оригинал
Алена, мне тоже нравится, но, по-моему, "овеял сполна" - это не очень удачно.
И плетень кажется таким русским, но, может, плетень и китайским бывает - это уже Вам виднее. :)
Алёна, последнее время Вы оч. хорошо пишете. Мне нравятся и звук, и интонация. Появилась свобода. Наверное, это "И ветер проник сквозь газовый занавес мой…" С удовольствием. СН