Дата: 13-11-2008 | 13:25:13
Прекрасна Цзяннань.
Устье Янцзы,
пейзаж мне знаком давно.
Солнце встаёт, и речные цветы
пылают огня сильней.
Весна настаёт, и речная вода
зелена, как цветы орхидей.
И позабыть
Заречье уже не дано.
оригинал
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 65810 от 13.11.2008
0 | 3 | 3064 | 26.01.2025. 16:23:14
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Вспоминая Цзяннань. Бо Цзюй-и Алёна Алексеева
Автор Геннадий Куртик
Дата: 13-11-2008 | 22:44:29
Может быть, "края нет милей" увести лесенкой вниз? Или тире поставить после Цзяннань? Поиграйте с этим.
"пейзаж мне знаком давно" и "И позабыть Заречье уже не дано" поражают своей прозаичность, как будто это подстрочник.
"Весна настаёт, и речная вода
зелена, как цветы орхидей" - очень хорошо.
Тема: Re: Вспоминая Цзяннань. Бо Цзюй-и Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 14-11-2008 | 01:02:20
Алена, мне понравилось. Четко и образно.
Но по-моему "края нет милей" лучше.
Или, может быть, "прекрасный край?"
Тема: Re: Вспоминая Цзяннань. Бо Цзюй-и Алёна Алексеева
Автор С.Надеев
Дата: 13-11-2008 | 14:33:12
Алёна, я не понял первой строки.
Солнце встаёт, и речные цветы
пылают огня сильней.
Весна настаёт, и речная вода
зелена, как цветы орхидей.
А вот это место просто хорошо.