Бо Цзюй-и Вспоминая Цзяннань

Дата: 13-11-2008 | 13:25:13



Прекрасна Цзяннань.
Устье Янцзы,
пейзаж мне знаком давно.
Солнце встаёт, и речные цветы
пылают огня сильней.
Весна настаёт, и речная вода
зелена, как цветы орхидей.
И позабыть
Заречье уже не дано.

оригинал







Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 65810 от 13.11.2008

0 | 3 | 2935 | 19.04.2024. 16:59:06

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Алёна, я не понял первой строки.

Солнце встаёт, и речные цветы
пылают огня сильней.
Весна настаёт, и речная вода
зелена, как цветы орхидей.
А вот это место просто хорошо.

Может быть, "края нет милей" увести лесенкой вниз? Или тире поставить после Цзяннань? Поиграйте с этим.
"пейзаж мне знаком давно" и "И позабыть Заречье уже не дано" поражают своей прозаичность, как будто это подстрочник.
"Весна настаёт, и речная вода
зелена, как цветы орхидей" - очень хорошо.

Алена, мне понравилось. Четко и образно.
Но по-моему "края нет милей" лучше.
Или, может быть, "прекрасный край?"