Роберт Геррик. Возвышенные строфы. 211, 212, 213. 215, 220, 221, 223, 226.

Дата: 24-10-2008 | 12:59:51

211. Соблазны.

Преодолим соблазн любой,
Коль власть имеем над собой.


211. TEMPTATIONS.

No man is tempted so but may o'ercome,
If that he has a will to masterdom.


212. Жалость и наказанье.

Любовью Бог объемлет малых сих:
Жалея добрых, наказуя злых.


212. PITY AND PUNISHMENT.

God doth embrace the good with love; and gains
The good by mercy, as the bad by pains.


213. Цена Бога и цена человека.

1
За тридцать продан сребреников был
Христос, кто кровью род наш искупил.
2
За тридцать предан сребренников тот,
Кто чистой кровью искупил наш род.


213. GOD'S PRICE AND MAN'S PRICE.

God bought man here with His heart's blood expense;
And man sold God here for base thirty pence.


215. Предопределенье.

Успех наш только Богом предрешён,
Но в бедах наших виноват не Он.


215. PREDESTINATION.

Predestination is the cause alone
Of many standing, but of fall to none.


220. Провидение

Не от предвиденья наш грех – он сам
Даёт себя увидеть небесам.


220. PRESCIENCE.

God's prescience makes none sinful; but th' offence
Of man's the chief cause of God's prescience.


221. Христос.
1
Какое б нам ни выпало мытарство,
Христос для нас – вернейшее лекарство.
2
От всех скорбей, болезней и угроз
Есть в мире средство – Иисус Христос.


221. CHRIST.

To all our wounds here, whatsoe'er they be,
Christ is the one sufficient remedy.


223. Небеса

Своим трудом небес не обретёшь,
Но без труда никто туда не вхож.


223. HEAVEN.

Heaven is not given for our good works here;
Yet it is given to the labourer.


226. Милостыня.

Подай, но всем, чтоб не жалеть потом,
Что был тобой отвергнутый – Христом.


226. ALMS.

Give unto all, lest he, whom thou deni'st,
May chance to be no other man but Christ.




Савин Валерий, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 65367 от 24.10.2008

0 | 1 | 1739 | 20.04.2024. 12:04:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Валерий, конечно же Вы это будете еще переделывать, хотя бы из-за "оии":

От всех скорбей, болезней и угроз
Есть в мире средство – Иисус Христос.


221. CHRIST.

To all our wounds here, whatsoe'er they be,
Christ is the one sufficient remedy.

Еще и потому, наверное, что:

"В белом венчике из роз..." :)

И пафос радостный здесь, ИМХО, ни к чему, т.к. и Христос уставал "быть лекарством":

Евангелие от Матфея, глава 17 , стихи 14-21.

17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас?

Может быть как-то так:

Во исцеленье наших многих ран
Нам Иисус - один Спаситель - дан.

С уважением, Александр