Эмили Дикинсон. Мир привелось мне потерять...

Переводчик: Пётр Долголенко
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.09.2008, 15:13:42
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 64463

Мир привелось мне потерять!
Не находили вы?
Узнать легко его - венок
Из звёзд вкруг головы.

Он вам - пустяк, я ж без него
Не проживу и дня -
Молю, найди его скорей -
О, Боже - для меня!





I lost a World—the other day!
Has Anybody found?
You’ll know it by the Row of Stars
Around its forehead bound.

A Rich man—might not notice it—
Yet—to my frugal Eye,
Of more Esteem than Ducats—
Oh find it—Sir—for me!




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 64463 от 11.09.2008
0 | 2 | 2956 | 06.12.2025. 16:53:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Добрый день, Петр!
Изящно прочитался ваш перевод. Душевно получилось и по существу.
С уважением, Андрей Шаповалов
11.09.08
Киев