Дуэлянт. Басня VI. Кристофер Смарт

Кристофер Смарт

Дуэлянт. Басня VI

— Милорд, о «чести» всяк судачит;
Вопрос, милорд: что это значит?
— Боюсь, не сможет целый свет
Определить вам сей предмет —
Он без конца меняет маски,
Порой и дьявольской окраски:
Нередко честью страсть зовут,
Когда впадают в грех и блуд;
Чем жарче страсти, тем охотней
Молитвой жертвуют субботней.
Мы платим чести долг, и он
Нас учит преступать закон;
Так, можно безо всякой цели
Прикончить друга на дуэли —
За честь готовы мы убить.
Но как нам нравы изменить?
Ужель за пистолеты браться, —
Чтобы с самим собой стреляться?!

В болотах Линкольна иль Или*
Два сэра Квакль и Мышкинг жили,
Но, вот беда, с каких-то пор
Назрел у них серьёзный спор:
Кому быть лордом сих владений?
Не выбирая выражений,
Сэр Квакль промолвил: «Что за чёрт!
Бесспорно, я — болотный лорд,
Знай — таково сужденье света!
Что можешь пискнуть ты на это?»
Ответил Мышкинг: «Вот так лжец!
Ты трус и форменный подлец!» —
Такой пассаж, что даже ушки
Не выдержали у квакушки,
Заклокотал он: «Ах, ты, кныш,
Смотри, что завтра запищишь!»
Решили тут же без заминки,
Что встретятся на поединке.
Редеет утренняя мга,
Скрестили шпаги два врага.
Ужель описывать здесь надо
Все их «монтаны» и «пассадо»,
Внезапный выпад иль «парад»
Под градом ловких «фланконад» —**
Как перечислить мне названья
Всех ухищрений фехтованья?
Рубил клинок, звенел эфес...
Вдруг, хищный гриф упал с небес
И, суд верша над битвой чести,
Сожрал двух спорщиков на месте.

Так и Британия моя
(О тактике толкую я),
Умами юными играя,
И правду ложью приправляя,
Мозоль отдавит, иль слегка
Намнёт молодчику бока,
Речь заведёт о новых модах,
О политических свободах,
И прочих мелких пустяках —
О проститутках и бегах,
Как псов, двух олухов растравит,
И честь отстаивать отправит.

Но, князь отчаяния, ты,
Отец гордыни и тщеты,
Не спишь, твой зоркий ястреб вьётся,
Над головами и смеётся,
Готовый дать урок подробный
Сим волонтёрам в мир загробный.

4 июля 2008, Сент Олбанс

The DUELLIST. FABLE VI.

1 What's honour, did your Lordship say?
2 My Lord, I humbly crave a day. —
3 'Tis difficult, and in my mind,
4 Like substance, cannot be defin'd.
5 It deals in numerous externals,
6 And is a legion of infernals;
7 Sometimes in riot and in play,
8 'Tis breaking of the Sabbath day:
9 When 'tis consider'd as a passion,
10 I deem it lust and fornication.
11 We pay our debts in honour's cause,
12 Lost in the breaking of the laws:
13 'Tis for some selfish impious end,
14 To murder the sincerest friend;
15 But wou'd you alter all the clan,
16 Turn out an honourable man.
17 Why take a pistol from the shelf,
18 And fight a duel with yourself. —
19 'Twas on a time, the Lord knows when,
20 In Ely, or in Lincoln fen,
21 A Frog and Mouse had long disputes,
22 Held in the language of the brutes,
23 Who of a certain pool and pasture,
24 Shou'd be the sovereign and master.
25 Sir, says the Frog, and d---n'd*** his blood,
26 I hold that my pretension's good;
27 Nor can a Brute of reason doubt it,
28 For all that you can squeak about it.
29 The Mouse averse to be o'erpower'd,
30 Gave him the lie, and call'd him coward;
31 Too hard for any frog's digestion,
32 To have his froghood call'd in question!
33 A bargain instantly was made,
34 No mouse of honour could evade.
35 On the next morn, as soon as light,
36 With desperate bullrushes to fight;
37 The morning came — and man to man,
38 The grand monomachy began;
39 Need I recount how each bravado,
40 Shone in montant and in passado;
41 To what a height their ire they carry'd,
42 How oft they thrusted and they parry'd;
43 But as these champions kept dispensing,
44 Finesses in the art of fencing,
45 A furious vulture took upon her,
46 Quick to decide this point of honour,
47 And, lawyer like, to make an end on't,
48 Devour'd both plaintiff and defendant.
49 Thus, often in our British nation,
50 (I speak by way of application)
51 A lie direct to some hot youth,
52 The giving which perhaps was truth,
53 The treading on a scoundrel's toe,
54 Or dealing impudence a blow,
55 Disputes in politics and law,
56 About a feather and a straw;
57 A thousand trifles not worth naming,
58 In whoring, jockeying, and gaming,
59 Shall cause a challenge's inditing,
60 And set two loggerheads a fighting;
61 Meanwhile the father of despair,
62 The prince of vanity and air****,
63 His querry*****, like an hawk discovering,
64 O'er their devoted heads hangs hovering,
65 Secure to get in his tuition,
66 These volunteers for black perdition.

Примечания

* Восточные города Англии Линкольн и Или
(Lincoln & Ely — в графствах Линкольншир и
Кембриджшир) находились в окружении болот,
которые, начиная с середины 17 века, регулярно
и успешно осушались.

** Монтаны, пассадо, и т. д. — приемы в фехтовании.

***D---n'd — вероятно, сокр. от dammned (или damned)
— проклятие, чертыхание.

**** The prince of air (князь, господствующий в воздухе)
— один из титулов Сатаны (См. Послание к Ефесянам 2:2
— King James Bible: “Wherein in time past ye walked according
to the course of this world, according to the prince of the power
of the air, the spirit that now worketh in the children of
disobedience…” — Ephesians 2:2).

*****Querґry = an equerry — конюший, должностное лицо,
ведающее дворцовой конюшней.




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 62941 от 05.07.2008

0 | 2 | 2331 | 03.02.2023. 22:26:34

Дмитрий, хотя Вы и не слишком балуете меня своим вниманием, отмахиваясь как от безобидного ужа (что правильно:)), но раз уж речь зашла о земноводных...

У Вас получается, что на дуэли за свою честь дерутся две дамы - мышь и лягушка. Причем одну из них другая называет "лжецом". Вы, наверное, согласитесь, что "честный вьноша" и "честный девушка" - разные понятия. Сложно представить, что две девушки дерутся на шпильках из-за того, что одна нанесла урон чести другой. И выражение "требовать сатисфакции" в этом случае приобретает интересный оттенок...

:)

С уважением, Александр

ЗЫ. И еще. Как-то вот я не очень приглядывался до этого ко всяким "жабам Агам", но вот у змей уши точно не торчат, иначе быстро оторвались бы в процессе ползания... Т.е. лягушачьи лапки пробовал, хотелось бы еще уши...

Фрагмент 1-го варианта

В болотах Линкольна иль Или*
Мышь и Лягушка дружно жили.
Но, вот беда, с каких-то пор
Назрел у них серьёзный спор:
Кому быть лордом сих владений?
Не выбирая выражений,
Лягушка молвит: «Что за чёрт!
Бесспорно, я — болотный лорд,
Знай — таково сужденье света!
Что можешь пискнуть ты на это?»
Мышь отвечает: «Ах ты, лжец,
Ты трус и форменный подлец!» —
Такой пассаж, что даже ушки
Не выдержали у лягушки!
Речёт квакуша: «Ах, ты, кныш,
Смотри, что завтра запищишь!»