Уистан Хью Оден. Мой доктор

Дата: 13-06-2008 | 22:52:38

Уистан Хью ОДЕН

МОЙ ДОКТОР

Мой доктор (я такому рад!) –
Коротконог, широкозад,
Упитаннее куропатки,
А руки ласковы и гладки:
Он эндоморф, но не дебил -
Внушать, чтоб я грехи забыл.
Свалюсь - он с искоркой в глазах
Промолвит: - Ваше дело швах!

Первоначальная редакция:

МОЙ ВРАЧ

Мой врач (какому буду рад)
Коротконог, широкозад,
Упитан, точно куропатка;
Он не потребует прегадко,
Чтоб я забыл свои грешки.
Начну откидывать коньки -
Он не состроит жалкой рожи,
А молвит: - Ну, давай Вам Боже!

Wystan Hugh Auden
(1907-1973)

Give me a doctor

Give me a doctor partridge-plump,
Short in the leg and broad in the rump,
An endomorph with gentle hands
Who'll never make absurd demands
That I abandon all my vices
Nor pull a long face in a crisis,
But with a twinkle in his eye
Will tell me that I have to die.

1951




Сергей Сухарев, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1009 № 62494 от 13.06.2008

0 | 1 | 2344 | 18.12.2024. 20:35:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей,

С Троицей и Днем Врача! Света в душе и здоровья! И побольше юмора:

Сегодня Троица и День Врача;
Два праздника; но, несмотря на разницу,
Объединяет их СВЕЧА:
Одна – во храм, другая – в задницу.
Бог о душе печется нашей,
Врач хочет, чтобы каждый был здоров;
Так выпьем же, друзья, по чаше
Во имя Божье, и за докторов!

Что касается перевода, то я понял его так, как вы перевели. Мне нравится. Сомневаюсь только в стилистической уместности выражения ”начну откидывать коньки”.
Хотелось бы также видеть сохраненным слово endomorph (не зря же его Оден употребил?), и более четкой концовки (ты умрешь). Но это всего лишь пожелания.

С неизменным уважением,
Валерий.