Роберт Геррик. Нищий. Старая болезнь. Внебрачные дети. Плохие – хорошие. Насилье.

Дата: 27-05-2008 | 09:55:19

Нищий.

Просить ли пищи для души –
Любви, как нищему гроши?
Надеясь, девы, что в ответ
Вы бросите мне горсть монет?
Жестокие! Пущусь я в путь,
И пусть найдет когда-нибудь
Судьба мне дом, где у дверей
Впаду в нужду еще скорей;
Там не услышат стук тройной,
Покой там встретит ледяной.

1014. THE BEGGAR.

Shall I a daily beggar be,
For love's sake asking alms of thee?
Still shall I crave, and never get
A hope of my desired bit?
Ah, cruel maids! I'll go my way,
Whereas, perchance, my fortunes may
Find out a threshold or a door
That may far sooner speed the poor:
Where thrice we knock, and none will hear,
Cold comfort still I'm sure lives there.


Старая болезнь – долгое лечение.

Болезней старых – долго исцеленье,
Больших грехов – непросто искупленье.


1012. GREAT MALADIES, LONG MEDICINES.

_To an old sore a long cure must go on:
Great faults require great satisfaction._

Внебрачные дети.

Рожденные вне брака наши детки
Похожи на фальшивые монетки.


1015. BASTARDS.

Our bastard children are but like to plate
Made by the coiners--illegitimate.


Плохие – хорошие.

То грешны мы, то благи, и порок
Живет у многих лишь недолгий срок.


1021. BAD MAY BE BETTER.

Man may at first transgress, but next do well:
_Vice doth in some but lodge a while, not dwell_.

Насилье разрушительно.

Страна крепка, коль правит в ней закон;
Насильем долго не удержишь трон.


1023. RAPINE BRINGS RUIN.

What's got by justice is established sure:
_No kingdoms got by rapine long endure_.

Взято с хорошего сайта www.bible-center.ru:

Евангелие от Матфея, глава 19 , стихи 16-30.
ИИСУС И БОГАТЫЙ ЮНОША

17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
...

:)

ЗЫ.
Нет, невиновны дети, что вне брака
Рождают их родители... Однако!

Валер,

ну что портишь всегда свои стихи всякими "Я ль ", "хоть бы " и прочее. Это мусорные выражения. Ни у одного хорошего поэта. или переводчика не найдёшь. Эти выражение ухудшают поэзию. Они даже в прозе плохо читаются. Стих проигрывает в качестве, хотя вроде всё верно по смыслу.
:)

С БУ
АЛ