Дата: 12-05-2008 | 17:04:05
Где подкормиться, чует Бёр утробой:
На дармовщинку нюх его - особый.
Upon Burr
Burr is a smell-feast, and a man alone,
That (where meat is) will be a hanger on.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 61644 от 12.05.2008
0 | 3 | 2529 | 18.12.2024. 21:41:45
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-944) На Бёра Александр Скрябин
Автор Сергей Шестаков
Дата: 12-05-2008 | 19:58:15
Да, аппетитно получилось. Но 2 замечания:
1. "Подкормиться" как-то непривычно для уха. Может, лучше обычное "подкрепиться"?
2. "нюх его" - не уверен (и не проверял в инете), но, кмк, правильнее "нюх у него".
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-944) На Бёра Александр Скрябин
Автор Александр Скрябин
Дата: 13-05-2008 | 22:05:27
Сергей и Александр! Я последнему хотел прежложить вариант с обобщением:
Вкус к мясу у холостяка - особый.
Да, теряется отсебятинская "дармовщика", но появляется авторские "мясо" + "a man alone".
Сергей, я думаю, что Вы правы, потому что я думаю также:)
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-944) На Бёра Александр Скрябин
Автор Александр Лукьянов
Дата: 12-05-2008 | 19:20:34
Хорошо, в меру резко, но не грубо. :)
С БУ
АЛ