
Пируй день-деньской,
Пока молодой
И старость далёко-далёко.
Злосчастные дни, -
Нагрянут они
Внезапно, в мгновение ока.
Robert Herrick
806. To be merry
Lets now take our time;
While w'are in our Prime;
And old, old Age is a farre off:
For the evill evill dayes
Will come on apace;
Before we can be aware of.
Ну вот, вариант амфибрахием (герриковские повторы, кажется, удалось сохранить - правда, не в тех местах, где у него):
Пируй день-деньской,
Пока молодой
И старость далёко-далёко.
Злосчастные дни, -
Нагрянут они
Внезапно, в мгновение ока.
СпасиБо Валерию Савину за помощь и критику, а также за разрешение воспользоваться его рифмой "далёко-ока".
Сергей,
я уже это почти перевел, а ты уже выставил. Ладно, не пропадет наш скорбный труд, и пусть будут оба варианта: твой и мой. Авось, пригодятся.
Я в своем варианте не стал копировать ритмику и размер Геррика, а то он как-то не звучит по-русски.
:)
С БУ
ВС