У. Блейк. Цветы

Дата: 07-04-2008 | 12:04:32

Боюсь, цветам приносит вред
Мой ветер яростный в саду;
Пусть льётся, льётся солнца свет,
А ветер – перестанет дуть.

Прекрасные цветы растут,
Растут под солнцем, в тишине;
Похоже, я напрасно жду –
Плодов всё нет и нет.

        * * *

I fear'd the fury of my wind
Would blight all blossoms fair and true;
And my sun it shin'd and shin'd,
And my wind it never blew.

But a blossom fair or true
Was not found on any tree;
For all blossoms grew and grew
Fruitless, false, tho' fair to see.
  




Р. Митин, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 60670 от 07.04.2008

0 | 1 | 1918 | 22.12.2024. 12:06:25

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: У. Блейк. Цветы Р. Митин

Автор Владимир Корман

Дата: 07-04-2008 | 20:36:49

Р.Митину
У Блейка на вес золота каждое слово. То, что сказано у Вас
в опубликованном новом варианте перевода значительно лучше
первоначальной заготовки. На много яснее и лучше звучит.
ВК