Роберт Геррик. (H-904) Глаза надёжнее ушей

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.04.2008, 18:51:44
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 60633

Мы паре глаз доверимся скорей,
Чем дюжине свидетелей-ушей.

Robert Herrick
904. The Eyes before the Eares

We credit most our sight; one eye doth please
Our trust farre more then ten eare-witnesses.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 60633 от 05.04.2008
0 | 3 | 2473 | 06.12.2025. 11:53:18
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Сергей,

а что только одному глазу доверяемся, а второму нет :)) Как то обычно говорят "доверяться глазам".

С БУ
АЛ

Нормально, Сергей.

А вот мой вариант:

Из всех свидетелей один лишь глаз
Верней, чем дюжина ушей для нас.

С БУ
ВС