Дата: 30-03-2008 | 19:30:44
Как радостно быть Пастухом!
Чутко стадо овечек пасти,
И с утра до вечерней зари
Им хвалу воздавать на пути,
Слышать зовы невинных ягнят
И как нежно ответит овца;
Бдит Пастух, и спокойно им знать,
Что они под защитой Отца.
The Shepherd
How sweet is the Shepherd's sweet lot!
From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
And his tongue shall be filled with praise.
For he hears the lamb's innocent call,
And he hears the ewe's tender reply;
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.
P.S. Не в порядке соревнования с Д.Смирновым, а в меру своего понимания.
Леонид Портер, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 934 № 60456 от 30.03.2008
0 | 1 | 2323 | 17.11.2024. 18:51:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У.Блейк. Пастух. Из Песен Невинности. Леонид Портер
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 17-04-2008 | 16:41:56
Господа превратить в бдящего лагерного надзирателя, а его создания в счастливых зеков - до такого Блейк ещё не додумывался! :) ДС