Дата: 06-03-2008 | 11:02:23
Осенний ветер чист,
И лунный свет лучист.
Листву сметает, разметает иногда.
Вороны зябнут и взлетают кто куда.
Когда мы свидимся, в разлуке, сколь тоскуем мы уже?
Но длится время, нынче ночью – только горечь на душе...
Li Bai Autumn Air
Autumn wind clear
Autumn moon bright
Fall leaves gather and scatter
Jackdaw perch again startle
Each think each see know what day
This hour this night hard be feeling
подстрочник
оригинал: http://www.chinese-poems.com/lb18.html
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 59805 от 06.03.2008
1 | 2 | 2879 | 28.12.2024. 14:43:59
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Ли Бо Осенний Воздух Алёна Алексеева
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 24-06-2008 | 15:08:57
Алёна, хороший у Вас перевод. Но у Владимира Гоммерштадта - это просто маленький шедевр ---- очень красиво во всех отношениях!!! Успехов :) Дима
Тема: Re: Ли Бо Осенний Воздух Алёна Алексеева
Автор Владимир Гоммерштадт
Дата: 17-03-2008 | 08:51:11