Роберт Геррик. (H-1059) Достойная смерть, (Н-1060) Вознаграждение

Дата: 30-01-2008 | 21:14:56

Роберт Геррик

(H-1059) Достойная смерть

 

Умрёт, не мучась, человек,

Коль честно проживёт свой век.

 

 

Robert Herrick

1059. A good death

 

For truth I may this sentence tell,

No man dies ill, that liveth well.



Роберт Геррик
(Н-1060) Вознаграждение

Не ради ль масла мы растим оливы?
Мы воздаянья ждём за труд ретивый.


Robert Herrick
1060. Recompence

Who plants an Olive, but to eate the Oile?
Reward, we know, is the chiefe end of toile.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 58856 от 30.01.2008

0 | 3 | 2218 | 19.04.2024. 08:30:38

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей,

Вознагражденья ждём за труд ретивый.


Вознагражденья - длинное слово. Можно взять короче, что бы втавить другие слова. toile - это "тяжкий труд". Ретивой бывает лошадь. Можно взяться за дело ретиво. То есть быстро, с огоньком. Но здесь речь о каждодневном тяжком труде земледельца. :)) Слова другие нужны. Вы сами видите что пишет Геррик.

Воздание должного, вот что главное в окончании тяжкого труда.

Тяжёлому труду должно воздаться. Он должен быть оценён именно как труд. А награда - это и есть оливковое масло. :))

С БУ
АЛ

С БУ
АЛ

Сереж,
Мне только это пришло на ум, без масла:

Оливы не растят, чтоб только съесть;
За тяжкий труд они – нам дар и честь.

Оливы нам – не только в наслажденье;
За тяжкие труды они – вознагражденье.

С БУ
ВС

Новый вариант:

Не ради ль масла мы растим оливы?
Мы воздаянья ждём за труд ретивый.