Автор: Р. Митин
Дата: 25-01-2008 | 16:25:34
«Где Алладин?» – спросил её,
«Хочу я вызвать Джина».
– «Ты в сердце поищи своём,
Там лампа Алладина».
Но сердце в ведьминых руках
Истлело тленом дымным,
И сдуло ветром тонкий прах
Пушинкой тополиной.
«За пухом тем беги всегда
Ты по холмам пустынным,
Беги до Страшного Суда.
Там лампа Алладина».
* * *
The Sorceress!
I asked her, "Is Aladdin's lamp
Hidden anywhere?"
"Look into your heart," she said,
"Aladdin's lamp is there."
She took my heart with glowing hands.
It burned to dust and air
And smoke and rolling thistledown
Blowing everywhere.
"Follow the thistledown," she said,
"Till doomsday, if you dare,
Over the hills and far away.
Aladdin's lamp is there."
Р. Митин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 58711 от 25.01.2008
0 | 1 | 1751 | 18.11.2024. 00:31:55
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: В. Линдсей. Ведьма! Р. Митин
Автор Владимир Корман
Дата: 25-01-2008 | 19:31:11
Р.Митину
В первом катрене две явных неточности, которые требуют (вовсе уж несложного) исправления.
Например, "Где ж лампа ?" - я спросил её. "Мне нужно вызвать Джинна". "Так в сердце загляни своё..."
ВК