Роберт Геррик. (Н-1011) На Баггинса

Дата: 07-01-2008 | 14:27:04

Наш Баггинс пьян всю ночь, весь день он спит;
Он с Рождества такой порядок чтит.

Robert Herrick
1011. Upon Buggins

Buggins is Drunke all night, all day he sleepes;
This is the Levell-coyle that Buggins keeps.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 58226 от 07.01.2008

0 | 2 | 2161 | 29.03.2024. 04:13:52

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей,

Вот у Геррика есть стих ещё в NOBLE NUMBERS:

258. TO GOD, HIS GIFT.

As my little pot doth boil,
We will keep this level-coil,
That a wave and I will bring
To my God a heave-offering.

_Level-coil_, the old Christmas game of changing chairs; to "keep
level-coil" means to change about.

Здесь объясняется, что такое level-coil.

Успеха,

С БУ
АЛ

Сергей,

Вторая строчка, кмк, прочитывается так:
Именно такого режима, или ритма жизни, (перемены, перестановки) Багинс придерживается.
Например:
1
Всю ночь он пьян, и спит весь день отменно:
Ему по вкусу эта перемена.
2
Брок пьян всю ночь, днем спит без задних ног –
И тем вполне доволен мистер Брок.
3
Наш Багин спит весь день, а ночь всю пьет:
Плевать ему, когда наоборот.

Или что-нибудь вроде. Есть еще ресурсы для поиска.

С БУ
ВС