Дата: 06-11-2007 | 14:35:29
Слив голос со струной, порадуй нас,
И ангелы родятся в этот час.
Robert Herrick
Upon her Voice
Let but thy voice engender with the string,
And Angels will be borne, while thou dost sing.
Тема: Re: Роберт Геррик. На её голос. Upon her Voice Сергей Шестаков
Автор Ник. Винокуров
Дата: 06-11-2007 | 18:42:58
Мне кажется, Сергей, тут, действительно, есть игра со значением глагола engender. В том смысле, что: «пусть голос и струна, слившись друг с другом, рождают ангелов, когда ты будегь петь»... Или еще проще – пусть голос твой рождает ангелов от струны :)
:)
Тема: Re: Роберт Геррик. На её голос. Upon her Voice Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 18-02-2008 | 22:03:10
Читал все эти комментарии. Господи. А про СЛИВ все забыли. Слив куда, в канализацию?
С БУ
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. На её голос. Upon her Voice Сергей Шестаков
Автор Александр Скрябин
Дата: 06-11-2007 | 16:33:34
Сергей, добрый день и с возвращением!
А что означает этот "but" в 1-ой строке. Может, тут есть какая-то подковырка? Опять же, "И ангелы будут рождаться, пока ты поешь" - не совсем "в тот же час". КМК:)