Дата: 24-10-2007 | 12:00:31
ГОРЯЧИЙ ПИРОГ
Вчера на ужин поданный пирог
Так обжигал, что есть никто не мог:
Ферз на пирог три раза дул, пока
Не охладил его наверняка.
Казалось, можно есть, но вот финал:
Никто его не ел – он провонял.
The Custard.
For second course, last night, a Custard came
To th'board, so hot, as none co'd touch the same:
Furze, three or foure times with his cheeks did blow
Upon the Custard, and thus cooled so:
It seem'd by this time to admit the touch;
But none co'd eate it, 'cause it stunk so much.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 56347 от 24.10.2007
0 | 2 | 1919 | 17.11.2024. 18:45:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Горячий пирог. The Custard. Савин Валерий
Автор Александр Скрябин
Дата: 25-10-2007 | 12:03:26
"...никто начать не мог" - что начать?
Тема: Re: Роберт Геррик. Горячий пирог. The Custard. Савин Валерий
Автор Александр Лукьянов
Дата: 25-10-2007 | 00:55:14
Классно :))