Дата: 08-10-2007 | 11:30:44
О ФОНЕ, ШКОЛЬНОМ УЧИТЕЛЕ.
Эпиг.
У Фона бакенбарды по щекам
Растут подобно мощным ивнякам:
Он, прутья взяв из этих ивняков,
Порой сечет плохих учеников.
Upon Fone a School-master.
Epig.
Fone sayes, those mighty whiskers he do's weare,
Are twigs of Birch, and willow, growing there:
If so, we'll think too, (when he do's condemne
Boyes to the lash) that he do's whip with them.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 55975 от 08.10.2007
0 | 3 | 2046 | 26.12.2024. 05:44:23
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. О Фоне, школьном учителе. Upon Fone a School-master. Савин Валерий
Автор Александр Скрябин
Дата: 08-10-2007 | 12:43:15
У Фона? Если читать не глазами, а вслух - непонятно, что за фон такой с бакенбардами:)
М.б., Гор (не вице-президент)?
Тема: Re: Роберт Геррик. О Фоне, школьном учителе. Upon Fone a School-master. Савин Валерий
Автор Ник. Винокуров
Дата: 08-10-2007 | 14:53:27
Отличная вещица, Валерий.
В плане мелких придирок – «по бокам», кмк, избыточно при бакенбардах, но не явно – рифма смягчает :)
Мне кажется, в оригинале – более комичный образ Фона, хлещущего учеников бакенбардами, не выдергивая из них «прутьев», а, скорее – дергая головой… Но это субъективизм :)
Честно говоря, не знаю, насколько в английском множественное число использовалось в именах и кличках (в романских-то языках – сплошь и рядом), чтобы ассоциироваться с исходным значением своего единственного числа?
Можно еще тут учесть, и это:
A lover forsaken by, or having lost, the person beloved, is said to "wear the willow".
And I must "wear the willow garland" for him that's dead or false to me. Campbell.
И то, что twigs of birch ,может быть метафорой самоистязания, и тогда стишок можно понять и так:
Фон говорит, что его разросшиеся бакенбарды, это ему и наказание и траур по ушедшей любви, а мы полагаем, что, раз так, то это еще и розги, которыми он истязает бедных детишек в школе.
Короче, всего, что может быть – в стишок не всунешь.
А то, что получилось – отлично.
С уважением,
Никита
Тема: Re: Роберт Геррик. О Фоне, школьном учителе. Upon Fone a School-master. Савин Валерий
Автор Александр Лукьянов
Дата: 08-10-2007 | 12:19:18
Симпатичная эпиграмма. Я вот думаю
http://machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEBSTER.sh?WORD=fone
fone=foe то есть Геррик обыгрывает здесь имя учителя. Может тоже его обыграть или потом сделать примечания, что у Геррика игра слов в имени.
С БУ
АЛ