To Achmatova & Blok. Osip Mandelstam

[To Anna Achmatova]

You want to be like a baby toy
But the broken clockwork is what you’ve got,
Without verses no one will draw
Closer to you than within gunshot.

1911

(Translateted 14 November 2006, Sent Albans)


[Анне Ахматовой]

Вы хотите быть игрушечной,
Но испорчен Ваш завод,
К Вам никто на выстрел пушечный
Без стихов не подойдет.

1911

* Из Шуточных стихов. Посвящение Анне Ахматовой с датой «1911».
Автограф – в альбоме Ахматовой. Разночтение в последней строчке:
«Без стиха не подойдет». См. Ахматова: Из воспоминаний о Мандельштаме.


[To Alexander Blok]

Blok – a king,
And wizard of mislead,
Doom and pain
Both crown his head.

10 December 1911

(Translateted 14 November 2006, Sent Albans)


[Александру Блоку]

Блок – король
И маг порока;
Рок и боль
Венчают Блока.

10 декабря 1911

* Из Шуточных стихов. Строки из коллективного послания «Мы и Блок»
по случаю выбора Александра Блока королём поэтов в петербургском ресторане
«Вена» 10 декабря 1911 г.






Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 55576 от 18.09.2007

0 | 1 | 2582 | 17.11.2024. 14:41:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Дмитрию Смирнову
Простите за шуточный отзыв, но у Вас вышло:
Блок - король и маг порока.
Рокамболь венчает Блока.
В итоге всё получается забавнее, чем задумано.