Г. Гейне. В краю суровом

Дата: 07-09-2007 | 16:25:06

В полярном краю суровом
Сосна одиноко растёт,
И дремлет; седым покровом
Укрыл её снег и лёд.

И грезит о пальме стройной -
В далёкой стране она
В пустыне безмолвной, знойной
Печально стоит одна.

       * * *

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh.
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 55329 от 07.09.2007

0 | 1 | 1982 | 18.11.2024. 00:46:42

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Красивый перевод, и почти точный ритм (жаль, два лишних слога во второй и шестой строках). :) Дима Смирнов