
В полярном краю суровом
Сосна одиноко растёт,
И дремлет; седым покровом
Укрыл её снег и лёд.
И грезит о пальме стройной -
В далёкой стране она
В пустыне безмолвной, знойной
Печально стоит одна.
* * *
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh.
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
Красивый перевод, и почти точный ритм (жаль, два лишних слога во второй и шестой строках). :) Дима Смирнов