[ОСТРОВ НА ЛУНЕ (AN ISLAND IN THE MOON)]
Глава I / Глава II / Глава III / Глава IV / Глава V / Глава VI / Глава VII / Глава VIII / Глава IX/ Глава X / Глава XI
Глава четвёртая. [О религии]
— К чёрту имена! — загремел Пифагореец. Чем Фараон лучше Феба или Феб лучше Фараона?
— К чёрту их обоих! — поддержал его Киник.
— Не богохульствуйте! — пискнула сестра Агатист.
— Ну что вы, — возразила ей Нанни Весёлый Горшок. — Мне кажется, нет ничего богохульного в том, чтобы сказать: «К чёрту Фараона!»
— О! — негодующе воскликнула сестра Рогатист. — Вам следует покрепче держать язык за зубами, никогда не судить о Священном Писании и не отговаривать вашего мужа ходить в церковь.
— Ха-ха! — засмеялся Газ Пламинг, — Что я слышу! Вы не любите ходить в церковь?
— Но, мне кажется, человеку может быть хорошо и дома, — ответила миссис Нанни.
— Если бы кто-нибудь вздумал силком затащить меня в церковь, — сказал Газ Пламинг, — я передушил бы всех священников — это скопище лжи…
— О! — закричала сестра Агатист, — если бы не церкви да храмы, я бы не прожила так долго. Однажды, когда я была ещё девочкой, проповедь продолжалась до четырёх утра. Тело моё пылало, и мне хотелось прыгать, как дьяволёнок. Я готова была упасть на землю, но всё-таки стояла и смотрела, как преподобный Грозошляпкинс в порыве невероятной страсти пнул подножие кафедры, оторвал рукава от своей рясы, сунул парик в огонь, а затем швырнул его в толпу. Он кричал, топал ногами, бил себя в грудь, пот катил с него градом — и всё это ради спасения душ своей паствы.
— Я уверена, он был отъявленный мошенник и негодяй, — заявила миссис Нанни Весёлый Горшок. — Вот сладострастная скотина! Да была бы я мужчиной, подкараулила бы его у кафедры, намылила б ему шею, и концы в воду!
— Ах ты дрянь! Подлая шлюха! Это тебе надо хорошенько надавать по шее! Хотела бы я посмотреть, как святые отцы тебя отдубасят.
— Ах, вот как проявляется ваша религиозность! — не растерялась её
[стр. 5] собеседница.
Тут мистер Пламинг внезапно подлетел к камину, сунул голову в огонь и, когда пламя охватило его волосы, стал метаться по комнате или, нет… нет, он ничего этого не сделал — я просто вас дурачу.
Примечания
1 У Блейка Mr. Haffcap от huff = угрожать и cap = шляпка.
Chap 4
“Hang names!” said the Pythagorean. “What’s Pharoh better than Phebus, or Phebus than Pharoh?”
“Hang them both,” said the Cynic.
“Don’t be prophane,” said Mrs Sistagatist.
“Why?” said Mrs Nannicantipot, “I don’t think it’s prophane to say ‘Hang Pharoh.’”
“Oh,” said Mrs Sinagain. “I'm sure you ought to hold your tongue, for you never say any thing about the scriptures, & you hinder your husband from going to church.”
“Ha, Ha!” said Inflammable Gass. “What! don’t you like to go to church?”
“No,” said Mrs Nannicantipot. “I think a person may be as good at home.”
“If I had not a place of profit that forces me to go to church”, said Inflammable Gass, “I’d see the parsons all hang’d, – a parcel of lying—“
“O!” said Mrs Sistagatist. “If it was not for churches & chapels I should not have liv’d so long. There was I, up in a Morning at four o’clock when I was a Girl. I would run like the dickins till I was all in a heat. I would stand till I was ready to sink into the earth. Ah, Mr Huffcap would kick the bottom of the Pulpit out, with Passion, would tear off the sleeve of his Gown & set his wig on fire & throw it at the people. He’d cry & stamp & kick & sweat and all for the good of their souls.”
“I’m sure he must be a wicked villain,” said Mrs Nannicantipot, “a passionate wretch. If I was a man I’d wait at the bottom of the pulpit stairs & knock him down & run away!”
“You would, you Ignorant jade? I wish I could see you hit any of the ministers! You deserve to have your ears boxed you do.”
“Im sure this is not religion answers the [PAGE 5] other.
Then Mr Inflammable Gass ran & shov’d his head into the fire & set his [head] hair all in a flame & ran about the room. No–no, he did not; I was only making a fool of you.
Д. Смирнов-Садовский,
поэтический перевод,
2007
Сертификат Поэзия.ру: серия
1085
№
55134
от
30.08.2007
0 |
1 |
2972 |
18.12.2024. 17:12:58
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]
Тема: Re: Остров на Луне IV. Уильям Блейк Д. Смирнов-Садовский
Автор Виктория Шпак
Дата: 31-08-2007 | 02:14:28
Дима, гениально актуально...