Дата: 19-06-2007 | 04:12:31
From the cycle “Balloons”
THE GRAND PIANO
What we saw today was pretty:
Piano with the inner city
Made of bone, and hammers in
Stood throughout thick and thin.
There were sunny beams of strings,
Right and left went soft felt rings.
Every string was like a street.
What a town! Look at it!
(1926, Translated 19-23 June 2007, St Albans)
Из цикла «Шары»
РОЯЛЬ
Мы сегодня увидали
Городок внутри рояля.
Целый город костяной,
Молотки стоят горой.
Блещут струны жаром солнца,
Всюду мягкие суконца,
Что ни улица – струна
В этом городе видна.
(1926)
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 53779 от 19.06.2007
0 | 1 | 2763 | 14.11.2024. 10:10:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: The Grand Piano. Osip Mandelstam (1891–1938) Д. Смирнов-Садовский
Автор Клара Кобзева
Дата: 22-06-2007 | 00:05:35
Очень легко читается, и концовка хороша (несмотря на изменение рифм начальных строк второго четверостишья).
Обратите внимание на вторую строку - там сбой ритма - ударение просится на "the" вместо "whole", что неверно (артикли безударные). Если же правильно прочитать, с ударением на "whole" - то не совсем авторский ритм получается.
С ув.,
КК