Дата: 23-05-2007 | 15:42:01
Уильям Блейк (1757-1827)
КОМОЧЕК ГЛИНЫ И КАМЕНЬ
Из "Песен опыта"
«Любовь живёт не для себя,
Она помочь другому рада,
И всё отдав ему любя,
Рай воздвигает в бездне Ада» —
Так Глиняный Комочек пел
В землю втоптанный стадами,
Но в ответ из ручейка
Камень прожурчал стихами:
«Любовь лишь для себя живёт,
Своим страстям всё подчиняя,
Чужое счастье разобьёт
И Ад воздвигнет в кущах Рая».
(Перевод: 22 августа 1977, Москва.
Ред. 23 мая 2007 , Сент-Олбанс)
Комок и Камень (Первый вариант)
Комочек Глины и Камень (Второй вариант)
Комок и Камень (Третий вариант)
Комочек Глины и Голыш (Четвёртый вариант)
THE CLOD & THE PEBBLE
Love seeketh not Itself to please,
Nor for itself hath any care;
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hells despair.
So sang a little Clod of Clay,
Trodden with the cattles feet;
But a Pebble of the brook,
Warbled out these metres meet.
Love seeketh only Self to please,
To bind another to Its delight:
Joys in anothers loss of ease,
And builds a Hell in Heavens despite.
(1793, Лондон)
Дословный (подстрочный) перевод:
КОМОК И КАМЕНЬ
Любовь не стремится удовлетворить Себя
И не заботится о себе,
Но другому отдаёт свою свободу
И строит Рай в в Адском отчаяньи.
Так спел маленький Ком Глины,
затоптанный ногами стад;
Но Камень из ручья,
Зажурчал стихами в таком же духе.
Любовь стремится удовлетворить только Себя
Связывает другого ради своего удовольствия,
Радуется, когда другой теряет свободу,
И строит Ад в презрении к Раю.
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 53239 от 23.05.2007
0 | 1 | 3444 | 14.11.2024. 20:59:45
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Комочек Глины и Камень. Песни опыта. Уильям Блейк. (Новый вариант) Д. Смирнов-Садовский
Автор Савин Валерий
Дата: 23-05-2007 | 20:08:17
Дмитрий, для маленького кома глины нужны ли стада, чтобы его истоптать? Достаточно и одного копыта, а? Бычьи ноги - тоже сомнительное сочетание здесь.
С БУ ВС