Уильям Батлер Йейтс Мудрость приходит с годами

Уильям Батлер Йейтс

Мудрость приходит с годами

Только корень. А листья? – Поди, догони.
Улетели, завяли, исчезли давно,
Словно льнущие, лгущие, юные дни…
Мудрость корня узнать мне теперь суждено.


William Butler Yeats

THE COMING OF WISDOM WITH TIME

Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.






Тамара Григорьева, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1086 № 53159 от 19.05.2007

0 | 3 | 2658 | 14.11.2024. 21:05:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тамара, что-то Вы очень свободно переводите, и ритм у Вас совсем не такой. Желаю Вам успехов. С уважением, ДС

по моему скромному мнению, суть оригинала передана достаточно точно, хотя и несколько прямолинейно.
Йейтс, думается, оставляет больше простора для раздумий

Ещё раз скажу про размер, ибо столько копий сломано :)) Это ДОЛЬНИК. В нём ямбическая основа, но это не ямб. Тем более никакие другие размеры.

Суждено герою стихотворения узнать не мудрость корня, а мудрость жизни, когда останется один ствол, корень после увядания листвы.

С БУ
АЛ