The careful and obscure sound. Osip Mandelstam (1891–1938)

From “Stone”

* * *

The careful and obscure sound
Of fruit snapped from a tree among
The music of unceasing tongue
Of forest, – silent and profound…

(1908, Translated 28 April 2007, St Albans)


Оригинал:


Из книги «Камень»

* * *

Звук осторожный и глухой
Плода, сорвавшегося с древа,
Среди немолчного напева
Глубокой тишины лесной...

(1908)





Более ранний перевод (нерифмованный)

* * *

The careful and muted sound
Of a fruit falling from the tree
Amidst the unbroken singing
Of deep silence of the forest…

(1908, Translated 22 October 2006, St Albans)




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 52742 от 28.04.2007

0 | 1 | 2282 | 08.02.2023. 16:28:43

Дмитрий Николаевич,
Ваши переводы из Мандельштама поражают точностью передачи смысла
и чисто формальных особенностей. Однако судить об адекватности звучания подлинной поэзии на неродном языке не берусь. Интересно, как воспринимают Ваши переводы сами англичане - и особенно те, кто способен понимать и ценить сам оригинал?