Дата: 21-04-2007 | 17:56:18
Серый взгляд – причал продрог,
Лупит дождь, и слезы льют,
Разрывается гудок,
И кричит, прощаясь, люд.
С верой и надеждой пой –
Нет правдивей нас с тобой –
Всех влюбленных гимн святой:
"Не сгубить любви такой!"
Черный взгляд – дрожащий киль,
Справа, слева – млечный след,
Шепот у штурвала, штиль
И ночной блестящий свет.
В южном небе – крест живой,
Звездопад над головой,
Песнь влюбленных сквозь покой:
"Не сгубить любви такой!"
Карий взгляд – и пыль летит,
Летний зной, и пот с лица,
В кровь поводья, гром копыт,
Древний ритм стучат сердца.
Мчатся кони, словно в бой,
И, как встарь, споем с тобой
Всех влюбленных гимн святой:
"Не сгубить любви такой!"
Синий взгляд – и Симла вся
Серебрится в лунной мгле,
И Бенмор не спит, неся
Трепет вальса по земле.
Терпких слов кружащий рой,
Страсть, волшба, вино рекой –
И уверен всей душой:
"Не сгубить любви такой!"
Сжальтесь, милые, молю:
Разорен, пропал и сник.
Сразу четырех люблю –
И четырежды должник.
Но забуду про беду –
Новых девушек найду,
Сорок раз спою им свой
Всех влюбленных гимн святой:
"Не сгубить любви такой!"
Оригинал:
The Lovers' Litany
By Rudyard Kipling
Eyes of grey - a sodden quay,
Driving rain and falling tears,
As the steamer puts to sea
In a parting storm of cheers.
Sing, for Faith and Hope are high -
None so true as you and I -
Sing the Lovers' Litany: -
"Love like ours can never die!"
Eyes of black - a throbbing keel,
Milky foam to left and right;
Whispered converse near the wheel
In the brilliant tropic night.
Cross that rules the Southern Sky!
Stars that sweep, and turn, and fly
Hear the Lovers' Litany: -
"Love like ours can never die!"
Eyes of brown - a dusty plain
Split and parched with heat of June.
Flying hoof and tightened rein,
Hearts that beat the ancient tune.
Side by side the horses fly,
Frame we now the old reply
Of the Lovers' Litany: -
"Love like ours can never die!"
Eyes of blue - the Simla Hills
Silvered with the moonlight hoar;
Pleading of the waltz that thrills,
Dies and echoes round Benmore.
"Mabel," "Officers," "Good-bye,"
Glamour, wine, and witchery -
On my soul's sincerity,
"Love like ours can never die!"
Maidens, of your charity,
Pity my most luckless state.
Four times Cupid's debtor I -
Bankrupt in quadruplicate.
Yet, despite my evil case,
An' a maiden showed me grace,
Four-and-forty times would I
Sing the Lovers' Litany: -
"Love like ours can never die!"
Владимир Бойко, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1084 № 52589 от 21.04.2007
0 | 4 | 4911 | 26.12.2024. 04:25:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Редьярд Киплинг. Литания влюбленных Владимир Бойко
Автор Сергей Шестаков
Дата: 22-04-2007 | 19:05:56
Я тоже рад, Владимир, что Вы появились-таки на Поэзии.ру. Я, помнится, приглашал Вас, но... не уговорил...:)
Киплинг Ваш мне тоже понравился, как и Александру.
Успехов Вам и всего самого-самого... Надеюсь, что Вы приживётесь на этом сайте.
С БУ,
СШ
Тема: Re: Редьярд Киплинг. Литания влюбленных Владимир Бойко
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 22-04-2007 | 20:30:34
принаюсь, я сам-то не "наследник", но только учу:
Тема: Re: Редьярд Киплинг. Литания влюбленных Владимир Бойко
Автор Савин Валерий
Дата: 10-05-2007 | 10:41:55
Мне тоже понравился ваш Киплинг, Владимир.
Рад пополнению наших рядов.
С БУ ВС
Тема: Re: Редьярд Киплинг. Литания влюбленных Владимир Бойко
Автор Александр Лукьянов
Дата: 22-04-2007 | 16:08:37
Владимир,
рад приветствовать Вас на Поэзии. Удачный у Вас Киплинг получился.
Успеха,
С БУ
АЛ